280 likes | 703 Views
Enseignement conjoint Anglais – STI2D. I Travail collaboratif entre disciplines. 2. Extrait du BO spécial n°3 du 17 mars 2011. Modalités organisationnelles
E N D
I Travail collaboratif entre disciplines 2
Extrait du BO spécial n°3 du 17 mars 2011 Modalités organisationnelles L'enseignement technologique en langue vivante 1 est pris en charge conjointement par deux enseignants, un enseignant d'une discipline technologique […] et un enseignant de langues vivantes. Il repose entièrement sur le programme de sciences ou de technologie de la série concernée. Cet enseignement fait intervenir des démarches collaboratives et complémentaires entre les deux disciplines ainsi que des modalités pédagogiques variées (présence simultanée ou alternée des professeurs). 3
Extrait du BO spécial n°3 du 17 mars 2011 Activités L'entrée par la discipline technologique doit enrichir et motiver la communication dans la langue vivante. Les activités proposées aux élèves et les productions, notamment orales, qui en découlent n'en seront que plus concrètes et pratiques. La construction d'une véritable maîtrise des technologies de l'information et de la communication se fait en étroite corrélation avec les activités proposées. L'élève devra en particulier être régulièrement entraîné à : - la construction de diaporamas de présentation ; - le maniement de logiciels adaptés ; - la communication à distance par webcam, messagerie électronique, par visio-conférence, etc. ; - la gestion d'enregistrements (enregistrer, séquencer, etc.). Les exemples d'activités proposées ci-après ne constituent pas une liste limitative et sont issus des différentes séries de la voie technologique. 4
Extrait du BO spécial n°3 du 17 mars 2011 Activités de réception - suivre des consignes techniques (télé-assistance par téléphone, webcam, etc.) ; - comprendre une fiche technique, une notice ; - répondre à une commande, respecter un protocole ; - analyser un compte rendu d'expérience ; - lire une note d'information ; - résumer un texte, document, article présentant un protocole d'analyse, de bioproduction, des résultats d'analyses, des bilans ou étapes de bioproduction ; - comprendre et synthétiser des légendes, articles de presse, textes critiques, extraits de « manifestes ». 5
Extrait du BO spécial n°3 du 17 mars 2011 • Activités de production • à l'oral • - produire et transmettre des notes d'information ; • - présenter, formaliser et soutenir un projet ; • - synthétiser une recherche contextualisée d'informations ; • - rendre compte d'un stage ou d'une visite en entreprise ; • - formuler des hypothèses, comparer, interpréter ; • - présenter une revue de projet ; • - démontrer et conclure à partir de notes ou d'un diaporama ; • présenter, formaliser et soutenir un projet. • à l'écrit • - entrer en communication avec un partenaire étranger ; • - rédiger un cahier des charges ; • - créer une maquette de projet, un protocole ; • - produire le dossier d'accompagnement d'un projet ; • - transmettre des informations sur le suivi d'une analyse, d'une production pour traçabilité. 6
Extrait du BO spécial n°3 du 17 mars 2011 Activités d’interaction orale - animer des échanges collaboratifs autour d'une étude de cas ; - argumenter et débattre en vue de la résolution d'un problème scientifique ou technique ; - questionner, confronter, échanger à partir d'un dossier d'accompagnement d'un projet ; - communiquer à distance (e-Twinning) ; - passer un entretien d'embauche ou une commande par téléphone ; - participer à une visioconférence ou l'animer ; - participer à une réunion préparatoire ou de bilan. 7
II Cas d’étude 8
Niveau : A2>B1 Classe de première Présence : Alternée ou Simultanée LV1 & STI2D thématiques des programmes de STI2D et de LV objectifs langagiers : PPC, CE guidée, CE et EO en continu Un exemple : La roue de Falkirk relation avec l’environnement matériel, humain, économique réponse à un besoin de société Critères de choix produit pluri-technique innovant avec défi d’ingénierie fonctionnement simple et lisible par analyse fonctionnelle analyse d’un principe scientifique et technique (train d’engrenages) 9
Découvrir les fonctions de l’objet Besoins langagiers Décrire la structure Etude de dossier technique Décrire le fonctionnement Utiliser le modèle numérique Communiquer sur le travail fait Investigation Résolution de problème : comment garder la gondole horizontale ? Besoins langagiers géométrie dimensions (long, length ; wide, width ; …) géométrie objets (cylinder, axis, hollow, surface, edge…) matériaux (concrete, steel, …) transmission de mouvement (cogs and gears, rotation, shaft,…) vocabulaire de la causalité fonctionnelle et de l’intention constructive ( in order to, so as to, it results in, consequently, …) 11
A partir de : documents signifiants à prédominante picturale • avec légende, en langue étrangère • sans légende • modèle tridimensionnel interactif • Identifier les fonctions et les éléments • « Qu’est-ce que ça fait, comment c’est fait » + vidéo La roue de Falkirk : démarche d’investigation 12
Spoken interaction Co-assessment grid Information gap exercise Cas d’étude point de vue LV1 Press article Debate 13
Acquérir les moyens langagiers de description Groupe 1 Dimensions Groupe 2 14
press article Documents utilisés en LV1 15
Débat en LV1 17
Carry ships Contain water Basin Seal / gasket Stay level Cogs and gears Bring ships up or down Allow ship access Open gates Ram jack Close gates Ram jack Equalize levels Pump Un outil fondamental : l’analyse fonctionnelle Lift mass Produce rotation Hydraulic jack Counterbalance Natural counterweight Functional analysis Why ? How ? 18
Carry ships Contain water Basin Seal / gasket Stay level Cogs and gears Bring ships up or down Allow ship access Open gates Ram jack Close gates Ram jack Equalize levels Pump Functional analysis Lift mass Produce rotation Hydraulic jack Counterbalance Natural counterweight Analyse fonctionnelle Why ? How ? 19
Why ? How ? Functional analysis 20
« (…) les élèves sont conduits à réaliser, en équipe, une présentation numérique et collective. » Organisation • îlots de 2 ou 4 postes • travail à 2 ou 4 • questionnaires pour décrire • utilisation d’un modeleur 3D (représentation numérique du réel) • Restitution des solutions techniques devant la classe : débat technique avec outils langagiers imposés, contrôlés puis repris par le professeur de LV1. 21
Exemple de grille d’évaluation de l’assistance l’assistance 22
Prise de confiance, progressivité des tâches Documents fournis Mots clefs imposés LV1 : Distribution d’exposés Correction des erreurs Exposé individuel 23
Vocabulaire énergie : termes physiques (work, power, kWh, momentum,…) Vocabulaire énergie : fonctions (storage, conversion, …) Vocabulaire objets (pendulum, spring, waterclock, …) Vocabulaire transmission et mouvement (cogs and gears, pulley, shaft,…) Le vocabulaire est mis à disposition (glossaire) ou découvert lors des recherches sur internet (wikipedia en deux langues). Surveillance des sources par le professeur. Un dictionnaire disponible sur chaque PC pour vérifications sens et phonologie. Besoins linguistiques en STI2D Restitution en STI2D Restitution : diaporama + expression orale classe entière Pas d’intervention professeur lors de la restitution, sauf relance et encouragement à l’échange entre élèves. Critère essentiel : compréhension 24
III Bilan : ouvertures STI2D (exemples) 25
Les dénominateurs communs de l’expression technique : • les formes, les matériaux • les mouvements et l’énergie • la mesure physique (grandeurs, unités) • le calcul (opérations quotidiennes) • l’analyse fonctionnelle • vocabulaire de la causalité fonctionnelle • vocabulaire de l’intention constructive Bilan Langue et Expression (2nde à Terminale) 26