1 / 8

Texte intégral

Minimaliste. Avec les subordonnées. Texte intégral. Nam bona uxor suave ductu est, si sit usquam gentium Ubi ea possit inveniri. Verum egone eam ducam domum Quae mihi numquam hoc dicat : “Eme, mi vir, laneam unde tibi pallium Malacum et calidum conficiatur tunicaeque hibernae bonae,

yael
Download Presentation

Texte intégral

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Minimaliste Avec les subordonnées Texte intégral Nam bona uxor suave ductu est, si sit usquam gentium Ubi ea possit inveniri. Verum egone eam ducam domum Quae mihi numquam hoc dicat : “Eme, mi vir, laneam unde tibi pallium Malacum et calidum conficiatur tunicaeque hibernae bonae, Ne algeas hac hieme“ ( hoc numquam verbum ex uxore audias). Verum prius quam galli cantent, quae me e somno suscitet, Dicat ; « Da, mi vir, Calendis meam qui matrem munerem ; Da qui faciam condimenta ; da quod dem Quinquatribus Praecantrici, conictrici, hariolaeatque haruspicae… » Les paroles supposées

  2. Version 1 : minimaliste Nam bona uxor suave ductu est Verum egone eam ducam domum ( hoc numquam verbum ex uxore audias). Verum

  3. Traduction Car une bonne épouse , c’est doux à ramener chez soi, Mais moi j’irais ramener à la maison celle (jamais un tel mot ne sortirait de la bouche d’une épouse) Mais

  4. Version 2 : avec les subordonnées Nam bona uxor suave ductu est, sisit usquam gentium Ubi ea possit inveniri. Verum egone eam ducam domum Quae mihi numquam hoc dicat ( hoc numquam verbum ex uxore audias). Verum prius quam galli cantent, quae me e somno suscitet, Dicat

  5. Traduction Car une bonne épouse , c’est doux à ramener chez soi, s’il y avait quelque endroit au monde Où l’on puisse la découvrir. Mais moi j’irais ramener à la maison celle Qui jamais ne me dirait : (jamais un tel mot ne sortirait de la bouche d’une épouse) Mais avant même que les coqs ne chantent, celle qui me réveillerait et Me dirait 

  6. Version 3 : les paroles supposées « Eme, mi vir, laneam unde tibi pallium Malacum et calidum conficiatur tunicaeque hibernae bonae, Ne algeas hac hieme » « Da, mi vir, Calendis meam qui matrem munerem ; Da qui faciam condimenta ; da quod dem Quinquatribus Praecantrici, conictrici, hariolaeatque haruspicae… »

  7. Traduction « Achète, mon tendre époux, de la laine pour que, pour toi, un manteau Moelleux et chaud soit confectionné ainsi que de bonnes tuniques d’hiver, Pour que tu ne souffres pas cet hiver » « Donne-moi, mon cher mari , de quoi faire une cadeau à ma mère pour les calendes ; Donne-moi de quoi faire des confitures ; donne-moi de quoi donner le jour des Quinquatries A la conjureuse de sorts, à l’interprète des songes, à la devineresse, à l’haruspice. »

  8. Traduction finale Car une bonne épouse , c’est doux à ramener chez soi, s’il y avait quelque endroit au monde Où l’on puisse la découvrir. Mais moi j’irais ramener à la maison celle Qui jamais ne me dirait : « Achète, mon tendre époux, de la laine pour que, pour toi, un manteau Moelleux et chaud soit confectionné ainsi que de bonnes tuniques d’hiver, Pour que tu ne souffres pas cet hiver » (jamais un tel mot ne sortirait de la bouche d’une épouse) Mais avant même que les coqs ne chantent, qui me réveillerait et Me dirait : « Donne-moi, mon cher mari , de quoi faire une cadeau à ma mère pour les calendes ; Donne-moi de quoi faire des confitures ; donne-moi de quoi donner le jour des Quinquatries A la conjureuse de sorts, à l’interprète des songes, à la devineresse, à l’haruspice. »

More Related