80 likes | 184 Views
Know your rights as a buyer of Translation Services
E N D
- Your Translation Partner 6 Tips For Getting The Most Out Of Your Translation Service Provider Business@ulatus.com
Tip 1: Ask for the profile of the translator to make sure he is an expert • Get your document translated by only subject experts having specialization in your domain. An expert in the field will know of recent developments in the area which may prove handy while translating • The technical accuracy or the right term usage can be only achieved if the translator is an expert in the field • You should ask the translation partner to share the profiles of the translator to make sure he has the right experience/ qualification • Be a part of the Translator selection process for your document ! • Ask for an opportunity to choose out of the best translator matches for your subject area
Tip 2: Access to Project Management and Communication Platform • Clarification of doubts before translation is completed is better than not clarifying and delivering to the client • Seamless communication between client – Translation Team is important • Delivery schedules and road block notifications ensures you are totally updated with the processing status of your document • Example: • http://www.ulatus.com/ulatuscommunicate.htm
Tip 3: Ask for Glossaries for your project • Glossaries are a good way of maintaining quality and consistency especially for big Projects • Translation companies provide this facility for multiple assignment projects/ Book Translation series • This serves as a reference source for future translations even if they are then translated by another agency • Its good to insist your translation partner to maintain a glossary for your reference too! • You may get this only if you ask for it!
Tip 4: Get a Trial Translation before investment • Get sample translation for a part of your document • Evaluate the quality and writing style and match it with your expectations • Decide for yourself if its worth the cost of investment for the given output quality • Quality is the essence of translation and if a company has the expertise there is no chance they would mind a sample assignment! Be sure before investing!
Tip 5: Ask for Interim/Batch-wise Delivery – calm your anxiety for big projects • Batch-wise delivery helps you relax that the work is on track and on schedule • This gives you a chance to even assess the quality • This is never an extra burden for your translation partner • You have an option to shorten a far away delivery through interim deliveries • Its good to review and suggest during the process rather than waiting till the end. • This helps meet your expectations more easily!
Tip 6: Explore After Sales Support Services • Demand for revisions if not satisfied with the final output • Eligibility for seeking answers for assignment –content/translation/editing specific questions • Certificate of Translation • The Process does not end at delivery, it ends at client satisfaction. • It is the customer’s right to ask for after sales support until he is completely satisfied.
- Your Translation Partner Thank- You www.ulatus.comwww.ulatus.jpwww.ulatus.tw www.ulatus.com.br Business@ulatus.com