210 likes | 324 Views
Entlehnungen. Von: Damm, Verena (0611360) und Gruber, Paul (0311081) SS 2008 Proseminar Synchronie des B/K/S O. Univ. Prof. Mag. Dr. phil. Branko To šović. Sprachwandel. Intern motivierter Sprachwandel Extern motivierter Sprachwandel Sprachkontakt. Sprachkontakt. Faktoren
E N D
Entlehnungen Von: Damm, Verena (0611360) und Gruber, Paul (0311081) SS 2008 Proseminar Synchronie des B/K/S O. Univ. Prof. Mag. Dr. phil. Branko Tošović
Sprachwandel • Intern motivierter Sprachwandel • Extern motivierter Sprachwandel • Sprachkontakt
Sprachkontakt • Faktoren • Interne Faktoren (linguistische) • Externe Faktoren (soziale & psychologische)
Sprachkontakt 2 • Spracherhalt • Sprachwechsel • Neue Kontaktsprachen (Pidgins & Creoles)
Überblick Kontaktergebnisse • Spracherhalt • Enlehnungen • Code – switching • Strukturelle Konvergenz
Überblick Kontaktergebnisse 2 • Sprachwechsel • Sprachtod • Kontaktsprachen • Pidgins • Creoles • Bilingual – mixed languages
Sprechergemeinschaften • Homogene Gemeinschaft von monolingualen • Verschiedene Grade an Bi- oder Multilingualismus • Individueller Multilingualismus
Entlehnungen • Lexikalische Entlehnungen • Selten entlehnte Wörter • Basisvokabular • Strukturelle Entlehnungen • Phonologische Entlehnungen • Morphologische Entlehnungen • Syntaktische Entlehnungen
Soziale Motivationen • Entfernter Kontakt • Notwendigkeit (kulturelle Entlehnungen) • Fashion oder Prestige (soziale Entlehnungen)
Soziale Motivationen 2 • Bilingualismus • Makrolevel • Intensität • Kultureller Druck • Spracheinstellung • Mikrolevel • Soziale Aspekte • Soziale Solidarität und Anpassung • Wahrnehmung von Gruppenidentität
Prozesse und Produkte • Entlehnungen • Lehnwörter • Reine Lehnwörter • Kajkavisch-kroatisch: <fraj> < <frei>, <fro> < <froh> • Lehnmischungen • Tampa Spanisch: <home-plato> für engl. <homebase>
Prozesse und Produkte 2 • Entlehnungen 2: • Lehnübersetzungen • Extensionen • Amerikanisches Portugiesisch: <humoroso> ‚kapriziös‘ durch engl. <humorous> > ‚humorvoll‘ • Lehnübersetzungen – <Wolkenkratzer> < engl. <skyscraper>
Prozesse und Produkte 3 • Kreationen • ‚reine‘ Kreationen • Pima: <verrunzelter Hintern> für <Elefant> – Hybridkreationen • Yaqui: <líos-nóoka> < Span.: <dios> + Yaqui <nóoka> • Kreationen mit fremden Morphemen • Japanisch: <wan-man-ka> aus engl.: one+man+car
Integration von Lehnwörtern • Import • Integration • Phonologische Adaption • Morphologische Adaption
Integration von Lehnwörtern 2 • Phonologische Adaption: • Lautsubstitution • Anpassung an phonotaktische Schemata der Empfängersprache • Deutsche Auslautverhärtung: engl.: [trεnd] > dt.: [trεnt] • Anpassung an Silbenstruktur • Japanisch: CVCV engl.: <tractor> > jap.: <torakuta> engl.: <sexual harrasment> > jap.: <seku-hara>
Integration von Lehnwörtern 3 • Morphologische Adaption • Nach Genus, Numerus, Kasus, etc. • Fehlanalysen • Falsche Kategorie • Swahili: arab.: <kitab> > Sg. <kitabu> > Pl. <vi-tabu> • Falsche Klasse • Engl.: <keep left> > Swahili: Nomen <kiplefiti> ‚Kreisverkehr‘ • Falsche Interpretation des Stamms • Engl.: <pumkin> ‚Kürbis‘ > Norw.: <panki> ‚Kürbis‘, <pankin> ‚der Kürbis‘
Strukturelle Entlehnungen • Aufgrund lexikalischer Entlehnungen • ‚direkte‘ strukturelle Entlehnungen?
Strukturelle Entlehnungen 2 • Phonologie • Bedingung 1: Existenz von Lücken • Durch französischen Einfluss im Mittelenglischen Unterscheidung zwischen stimmhaften und stimmlosen Frikativen • <veal> vs. <feel>, <zeal> vs. <seal> • Bedingung 2: Innovationen sind mit der bestehenden phonologischen Struktur kompatibel
Strukturelle Entlehnungen 3 • Morphologie • Bedingungen der Kongruenz morphologischer Strukturen • Bedingungen der Transparenz • Dressler‘s ‚Natürliche Morphologie‘ • Bedingungen, die auf funktionalen Überlegungen basieren
Strukturelle Entlehnungen 4 • Lexikon • Erweiterung semantischer Felder • Neue lexikalische Felder • Unterschiede im Stil • Syntax • Äußerst selten, Kongruenz der syntaktischen Strukturen • Hauptsächlich durch Substrat-Einfluss • LA-Span.: <Yo gusto eso> statt <A mi me gusta eso>
Quellen • Jones, Mari C. und Singh, Ishtla (2005): Exploring Language Change. NewYork: Routledge. • McMahon, April M.S. (1995): Understanding Language Change. New York, Melbourne: Cambridge University Press. • Piškorec, Velimir (1997): Deutsches Lehngut in der kajkavisch-kroatischen Mundart von Đurđevec in Kroatien. Frankfurt u.a.: Lang. (Schriften zur deutschen Sprache in Österreich; 22.) • Thomason, Sarah G. und Kaufman, Terrence (1988): Language Contact, Creolization and Genetic Linguistics. Berkeley: University of California Press. • Weinreich, Uriel (1953): Languages in Contact. Findings and Problems. New York: Linguistic Circle of New York. (Reprinted 1968) • Winford, Donald (2003): An Introduction to Contact Linguistics. Oxfort: Blackwell. (Language in Society; 33.)