300 likes | 412 Views
INF L11 Langage et informatique 1. Cours 9 – Difficultés de la traduction. La traduction mot à mot. Idée simple. Dictionnaire. Pourquoi ça ne marche pas?. Domaine lexical tailleur artisan tailor vêtement suit Domaine grammatical est nom East verbe is. ?.
E N D
INF L11Langage et informatique 1 Cours 9 – Difficultés de la traduction
La traduction mot à mot • Idée simple Dictionnaire
Pourquoi ça ne marche pas? • Domaine lexical • tailleur • artisan tailor • vêtement suit • Domaine grammatical • est • nom East • verbe is ?
Homographes • Accidents graphiques, sans relation de sens • Exemples • Fr en • avocat • fruit avocado • auxiliaire de justice lawyer • En fr • bank • finance banque • rivière berge
Polysémie • Sens apparentés • Exemple • tailleur (artisan) • tailleur (vêtement) • Test sur Babelfish
Evolution des mots • Divers mécanismes d’évolution • métonymie • relation logique, systématique (partie-tout, etc.) • métaphore • relation basée sur une ressemblance, une analogie (lion = force, agneau = docilité, etc.)
Métonymie • Contenu – contenant • boire un verre • Partie – tout • Cent euros par tête • un village de trois cent âmes • c’est un cerveau ! • Lieu – personnes • Toute la salle a applaudi • Marseille a gagné la finale • Lieu – produit • un bon bourgogne • Auteur – oeuvre • un Cézanne • etc.
Métaphore • Se base sur une ressemblance, une analogie • Propriétés typiques (ou supposées telles) • le loup Chirac est devenu agneau • le flot des pensées • les dinosaures de la politique • les éléphants du Parti Socialiste • l’orage gronde sur Wall Street • j’ai dévoré ce livre
Lexicalisation • Métaphore vive • nouvelles • créations de langage • « Terre arable du songe » (Saint-John Perse) • pas forcément reprises • Métaphores lexicalisées • reprises, conventionnelles • exemples : • le pied de la table, la souris (informatique), etc. • on finit par oublier la métaphore initiale
Processus darwinien • Certaines métaphores se lexicalisent, d’autres pas • Etats intermédiaires • Exemple • Décaféiné se lexicalisera-t-il ? • encore guillemets statut intermédiaire Web : Du pop-rock décaféiné façon Texas YA RAYI, NOUVEL ALBUM DE KHALED : Roots et raï décaféiné le RPR a fait du Thatcher décaféiné 30 ans de palabres pour obtenir à Nice un statut décaféiné de l'entreprise européenne Retour à Espagne : un Deportivo-Real "décaféiné" L’ADQ aurait pu proposer un débat corsé, mais elle se contente d’un programme décaféiné la déroute électorale de Marsicanin marque la fin du « nationalisme décaféiné » de Kostunica
Bureau Etoffe (XIIè) Vêtement (XIVè) Tapis de table (XIVè) Table où l’on fait les comptes (XIVè) Table de travail (XVIè) Pièce où se trouve la table (XVIè) Etablissement tout entier (XVIè) Personnes qui y travaillent (XVIè)
Cas extrême • Divergence totale • Exemple : voler • voler1 (se déplacer dans l’air, XIè siècle) • trans. (le faucon vole la proie, XIIè) • voler2 (dérober, XVIè) • Rejoint le cas de l’homographie
Traduction • Evolutions • parfois identiques • parfois différentes • Exemples...
Bureau Etoffe (XIIè) Vêtement (XIVè) Tapis de table (XIVè) Table où l’on fait les comptes (XIVè) Table de travail (XVIè) Desk Pièce où se trouve la table (XVIè) Office Etablissement tout entier (XVIè) • Babelfish: • J’ai ciré le bureau. • I waxed the office. Personnes qui y travaillent (XVIè)
Souris Rongeur du genre mus (XIIè) mouse Muscle charnu (XIIIè) Personne (XVIIè) Autres animaux (XVIè) Partie du gigot (XVIIè) Jeune femme (XXè) Informatique (XXè) knuckle-joint bird • Babelfish: • Pierre sort avec une bien jolie souris. • Pierre leaves with a quite pretty mouse.
Aspects culturels • Découpage conceptuel différent • angl. river • se jette dans la mer fleuve • se jette dans un autre cours d’eau rivière • angl. bunch • fleurs bouquet • raisins grappe • clés trousseau • cyclistes peloton • etc.
fr. professeur • école schoolmaster • collège, lycée teacher • université (sans chaire) lecturer • université (avec chaire) professor • fr. prise • mâle plug • femelle socket
Attention aux légendes • Charlatanisme linguistique • Les Eskimos n’ont PAS des centaines de termes pour décrire la neige • Pullum, Geoffrey K. (1991). The Great Eskimo Vocabulary Hoax and Other Irreverent Essays on the Study of Language. University of Chicago Press. • cf. http://charlatans.free.fr/esquineige.shtml • Au maximum une quinzaine...
Trivial • Des cultures différentes découpent le monde différemment • Vrai aussi dans notre propre langue • Avalanche, blizzard, bourrasque, congère, cristal, croûte, flocon, gel, givre, glace, grésil, grêle, igloo, neige, névé, peuf, poudre, poudreuse, rafale, verglas, etc. • couleurs des chevaux : alezan, aubère, bai, balzan, blanc, bringé, brûlé, café au lait, cendré, champagne, chocolat, gris, isabelle, louvet, noir, pie, rouan, souris (etc. !) • etc.
Trous lexicaux • Fr En • promenade ??? • promenade à pied walk • promenade à vélo, à cheval ride • promenade en bateau sail • promenade en voiture drive • ... • En Fr • nut ??? • chesnut chatâigne • walnut noix • hazelbut noisette • peanut cacahuète • ...
Homographes grammaticaux • Anglais • hammer (n.) marteau • to hammer (v.) donner des coups de marteau, cogner, frapper, etc. • Français • souris (n.) mouse • souris (v.) to smile
Temps Français Anglais Présent (simple) Présent (be -ing) Prétérit Présent Present perfect (have -en) Présent perfect + -ing Modalité Présent Passé simple Imparfait Passé composé Prétérit Plus-que-parfait Passé antérieur Subjonctif Conditionnel d’ap. Chuquet & Paillard (1989)
Exemple Modalités
Collocations Constructions verbales