1 / 30

INF L11 Langage et informatique 1

INF L11 Langage et informatique 1. Cours 9 – Difficultés de la traduction. La traduction mot à mot. Idée simple. Dictionnaire. Pourquoi ça ne marche pas?. Domaine lexical tailleur artisan  tailor vêtement  suit Domaine grammatical est nom  East verbe  is. ?.

Download Presentation

INF L11 Langage et informatique 1

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. INF L11Langage et informatique 1 Cours 9 – Difficultés de la traduction

  2. La traduction mot à mot • Idée simple Dictionnaire

  3. Pourquoi ça ne marche pas? • Domaine lexical • tailleur • artisan  tailor • vêtement  suit • Domaine grammatical • est • nom  East • verbe  is ?

  4. - I - Domaine lexical

  5. Homographes • Accidents graphiques, sans relation de sens • Exemples • Fr  en • avocat • fruit  avocado • auxiliaire de justice  lawyer • En  fr • bank • finance  banque • rivière  berge

  6. Test sur Altavista

  7. Polysémie • Sens apparentés • Exemple • tailleur (artisan) • tailleur (vêtement) • Test sur Babelfish

  8. Evolution des mots • Divers mécanismes d’évolution • métonymie • relation logique, systématique (partie-tout, etc.) • métaphore • relation basée sur une ressemblance, une analogie (lion = force, agneau = docilité, etc.)

  9. Métonymie • Contenu – contenant • boire un verre • Partie – tout • Cent euros par tête • un village de trois cent âmes • c’est un cerveau ! • Lieu – personnes • Toute la salle a applaudi • Marseille a gagné la finale • Lieu – produit • un bon bourgogne • Auteur – oeuvre • un Cézanne • etc.

  10. Métaphore • Se base sur une ressemblance, une analogie • Propriétés typiques (ou supposées telles) • le loup Chirac est devenu agneau • le flot des pensées • les dinosaures de la politique • les éléphants du Parti Socialiste • l’orage gronde sur Wall Street • j’ai dévoré ce livre

  11. Lexicalisation • Métaphore vive • nouvelles • créations de langage • « Terre arable du songe » (Saint-John Perse) • pas forcément reprises • Métaphores lexicalisées • reprises, conventionnelles • exemples : • le pied de la table, la souris (informatique), etc. • on finit par oublier la métaphore initiale

  12. Processus darwinien • Certaines métaphores se lexicalisent, d’autres pas • Etats intermédiaires • Exemple • Décaféiné se lexicalisera-t-il ? • encore guillemets  statut intermédiaire Web :  Du pop-rock décaféiné façon Texas  YA RAYI, NOUVEL ALBUM DE KHALED : Roots et raï décaféiné  le RPR a fait du Thatcher décaféiné  30 ans de palabres pour obtenir à Nice un statut décaféiné de l'entreprise européenne  Retour à Espagne : un Deportivo-Real "décaféiné"  L’ADQ aurait pu proposer un débat corsé, mais elle se contente d’un programme décaféiné  la déroute électorale de Marsicanin marque la fin du « nationalisme décaféiné » de Kostunica

  13. Bureau Etoffe (XIIè) Vêtement (XIVè) Tapis de table (XIVè) Table où l’on fait les comptes (XIVè) Table de travail (XVIè) Pièce où se trouve la table (XVIè) Etablissement tout entier (XVIè) Personnes qui y travaillent (XVIè)

  14. Cas extrême • Divergence totale • Exemple : voler • voler1 (se déplacer dans l’air, XIè siècle) •  trans. (le faucon vole la proie, XIIè) •  voler2 (dérober, XVIè) • Rejoint le cas de l’homographie

  15. Traduction • Evolutions • parfois identiques • parfois différentes • Exemples...

  16. Bureau Etoffe (XIIè) Vêtement (XIVè) Tapis de table (XIVè) Table où l’on fait les comptes (XIVè) Table de travail (XVIè) Desk Pièce où se trouve la table (XVIè) Office Etablissement tout entier (XVIè) • Babelfish: • J’ai ciré le bureau. • I waxed the office. Personnes qui y travaillent (XVIè)

  17. Souris Rongeur du genre mus (XIIè) mouse Muscle charnu (XIIIè) Personne (XVIIè) Autres animaux (XVIè) Partie du gigot (XVIIè) Jeune femme (XXè) Informatique (XXè) knuckle-joint bird • Babelfish: • Pierre sort avec une bien jolie souris. • Pierre leaves with a quite pretty mouse.

  18. Aspects culturels • Découpage conceptuel différent • angl. river • se jette dans la mer  fleuve • se jette dans un autre cours d’eau  rivière • angl. bunch • fleurs  bouquet • raisins  grappe • clés  trousseau • cyclistes  peloton • etc.

  19. fr. professeur • école schoolmaster • collège, lycée teacher • université (sans chaire) lecturer • université (avec chaire) professor • fr. prise • mâle plug • femelle socket

  20. Attention aux légendes • Charlatanisme linguistique • Les Eskimos n’ont PAS des centaines de termes pour décrire la neige • Pullum, Geoffrey K. (1991). The Great Eskimo Vocabulary Hoax and Other Irreverent Essays on the Study of Language. University of Chicago Press. • cf. http://charlatans.free.fr/esquineige.shtml • Au maximum une quinzaine...

  21. Trivial • Des cultures différentes découpent le monde différemment • Vrai aussi dans notre propre langue • Avalanche, blizzard, bourrasque, congère, cristal, croûte, flocon, gel, givre, glace, grésil, grêle, igloo, neige, névé, peuf, poudre, poudreuse, rafale, verglas, etc. • couleurs des chevaux : alezan, aubère, bai, balzan, blanc, bringé, brûlé, café au lait, cendré, champagne, chocolat, gris, isabelle, louvet, noir, pie, rouan, souris (etc. !) • etc.

  22. Trous lexicaux • Fr  En • promenade  ??? • promenade à pied  walk • promenade à vélo, à cheval  ride • promenade en bateau sail • promenade en voiture drive • ... • En  Fr • nut ??? • chesnut  chatâigne • walnut noix • hazelbut noisette • peanut cacahuète • ...

  23. - II - Domaine grammatical

  24. Homographes grammaticaux • Anglais • hammer (n.)  marteau • to hammer (v.)  donner des coups de marteau, cogner, frapper, etc. • Français • souris (n.)  mouse • souris (v.)  to smile

  25. Temps Français Anglais Présent (simple) Présent (be -ing) Prétérit Présent Present perfect (have -en) Présent perfect + -ing Modalité Présent Passé simple Imparfait Passé composé Prétérit Plus-que-parfait Passé antérieur Subjonctif Conditionnel d’ap. Chuquet & Paillard (1989)

  26. Exemples

  27. Exemple Modalités

  28. Collocations Constructions verbales

  29. Prépositions

  30. Etc. !

More Related