170 likes | 303 Views
Finnish Translation and Technological Challenges of Less Spoken Languages. Mikhail Mikhailov mikhail.mikhailov@uta.fi Optimale symposium, Rennes, June 6th, 2013. ’Small’ vs. ’large’ languages. Small language → small market → less language resources available: Fewer dictionaries
E N D
Finnish Translation and Technological Challenges of Less Spoken Languages Mikhail Mikhailov mikhail.mikhailov@uta.fi Optimale symposium, Rennes, June 6th, 2013
’Small’ vs. ’large’ languages Small language → small market → less language resources available: Fewer dictionaries Fewer terminological databanks Few or no text corpora Few or no publicly/commercially available translation memories Few or no MT systems
Small languages outside technologies?? • In the contrary! • Electronic resources are cheaper to develop • Electronic resources are easier to update • → This is the chance for ’small’ languages • The challenge of technologies for less spoken languages is the challenge of creative use of available resources
A Survey on Translators’ Technological Skills • Performed by Mikhailov & Suppanen, December 2012 – May 2013 • Collecting data: online web-form • Invitations to participate: • Mailing list of the Finnish Association of Translators and Interpreters SKTL • Mailing list of Translation Industry Professionals of Finland KAJ • Mailing lists of translator training programs at the universities of Finland • Directly to translation firms and translators (emails from Fonecta directory) • Number of responses: 238
Structure of the questionnaire • Self-evaluation of respondent’s technological skills • Evaluation of the training • Evaluation of the relevance of the skills for translator’s activities
Conclusions • Translators acquire most of their technological skills by self-learning or additional training • Technological skills of translators do not fully answer the requirements of the market • Translators believe that at least some technological skills are important for translator’s work.