250 likes | 448 Views
How to translate angloserbian into english : on pseudoanglicisms in SerbiaN. By Marija Savić Third IATIS Regional Workshop – Novi Sad, Serbia , 25 Sep 2014, Faculty of Philosophy , University of Novi Sad. What ARE PSEUDOANGLICISMS?.
E N D
How to translateangloserbianintoenglish: on pseudoanglicisms in SerbiaN By Marija Savić Third IATIS RegionalWorkshop – Novi Sad, Serbia, 25 Sep 2014, FacultyofPhilosophy, Universityof Novi Sad
What ARE PSEUDOANGLICISMS? • Atypeofborrowings from Englishthat are used in otherlanguages in waysuntypicaloftheEnglishlanguage, either in formormeaning, withthebeliefthatthey are genuinelyEnglish. • Allwords, phrases, expressions, sentence typesandlanguageelementsoriginating from Englishwhich do notappear in English in theformormeaningthey are used in otherlanguages, thusthey are recombinations ofEnglishelementsemerging in otherlanguages. • Freeorboundmorphemesthat do exist in English but are notused in it in the same way as in otherlanguages.
WHEN do theyemergeand WHY? • Contactlinguistics – adaptationofborrowings: primary, secondary, tertiary • Sociolinguistics: thereasonsfortheiremergence – falseadvancedknowledgeoftheforeignlanguage
Classifications • Serbocroatianby Rudolf Filipović (1986) • ItalianbyCristiano Furiassi (2010) • Spanishby Balteiro-Campos (2012) • German byNowocien (2011) • Serbian byPrćić (2012) and Savić (2013)
Classifications: Serbocroatian • Teorija jezika u kontaktu. Uvod u lingvistiku jezičnih dodira (1986) by Rudolf Filipović • Mostlyformal, no semanticsinvolved • 3 processes: • Composition of English elements (anglicism + man: golman) • Derivation (anglicism + er: teniser) • Ellipsis (element deletion from an anglicism: hepiend)
Classifications: Italian • False Anglicisms in Italian(2010) byCristiano Furiassi • No distinctionbetweenformalandsemanticaspect • 8 typesof Pseudoanglicisms: • Autonomouscompounds • Autonomousderivatives • Ellipses • Clippings • Semanticshifts • Metaphoricshifts • Metonymicshifts • Meronymic shifts • Eponyms • Toponyms • Generictrademarks
Classifications: Spanish • False Anglicisms in theSpanishlanguageoffashionandbeauty(2012) by Balteiro-Campos • Relativelynarrow • Formalandsemanticaspectintertwined • 5 types: • Autonomouscreations • Ellipsisof one or more original elements • Generictrademarks • Morphologicalchanges • Semanticshifts
Classifications: German • Pseudo Anglicisms in German – Classification, ReasonsandRightnessoftheirImplementation in theNewspaperLanguage(2011) by Martina Nowocien • Denglish • Relativelyunsystematic • Pseudoloans: • Lexical • Morphological • Semantic • Pseudoanglicisms: • Archaisms • Semanticslides • Conversions • Recombinations
Classifications: Serbian • Kako se na engleskom kaže oldtajmer? (2012) byPrćić • Falsefriends, Anglicisms and Anglicisms as Falsefriends • Semantičko-pragmatički pseudoanglicizmi u srpskom jeziku (2013) by Savić • Pseudoanglicizmi u srpskom jeziku (2013) by Savić • Klasifikacije pseudoanglicizama u italijanskom, nemačkom, španskom i srpskom jeziku (2014) by Savić • Based on Furiassi’s classification, withadditionalsubcategories
How to translate PSEUDOANGLICISMS • Anglicisms should be transcribed • kompjuter computer • imejl email • Pseudoanglicisms can be translatedonly • teniser tennisplayer • lejzibeg bean bag
Dictionaries English: • Oxford Advanced Learner's Dictionary by Hornby (2005), • A Dictionary of European Anglicisms - A Usage Dictionary of Anglicisms in Sixteen European Anglicisms by Görlach (2001), • Urbandictionary, available at http://www.urbandictionary.com/. Serbian: • Rečnik jezičkih nedoumica by Klajn (2002), • Rečnik srpskoga jezikaby Nikolić (2007), • Rečnik srpskohrvatskoga književnog jezikaby Stevanović (1990), • Leksikon stranih reči i izraza by Vujaklija (2007).
How to translate PSEUDOANGLICISMS: examples • AUTOGOL autogoal selfgoal • Odjednom se pojavio neki mafijaš i ponudio mi da prodam sledeću utakmicu tako što ću iscenirati penal ili dati autogol. • Allof a suddentherewas some mafiaguyand he offered me to sellthenextmatchbyfaking a penal shotorbyscoring a selfgoal. • BASKET basket basketball, streetball • Tek u osamnaestoj postao je svestan da je Srbin. Tada je otkrio da najviše voli klopu i basket. • Notuntil 18 did he realise he was a Serb. That’swhen he discovered he loves most thefoodandbasketball/streetball.
How to translate PSEUDOANGLICISMS: examples • FARMERKE farmers denim trousers, jeans • Nikada neću zaboraviti svoje prve starke i Levi's farmerke, čuveni model 501. • I will never forget my first Chuck Taylor All Stars and my Levi’s jeans, the famous model 501. • GOLGETER goalgetter goalscorer • Kao i o razlici između mađioničara i najboljeg serijskog golgetera. • As well as the difference between the magician and the best serial goalscorer.
How to translate PSEUDOANGLICISMS: examples • GOLMAN goalman goalkeeper • Šveđani su vodili […]. Golman Engleske Joe Hart izleteo je sa svog gola i glavom loptu vratio nazad u polje […]. • The Swedish were in the lead […]. The English goalkeeper Joe Hart ran from his goal and returned the ball to the match by kicking it with its head. • HEPIEND happy end happy ending • Od nesreće do hepienda (naslov) […] • From tragedy to a happy ending (title) […]
How to translate PSEUDOANGLICISMS: examples • KANAĐANKE Canadians Timberland boots • Tri para kožnih kanađanki za samo 6.999 din. • Three pairs of leather Timberland boots for 6,999 din only. • LEJZIBEG lazy bag bean bag • U ćošak kancelarije postavite dva lejzibega i stočić. • Place two bean bags and a coffee table in a corner of the office.
How to translate PSEUDOANGLICISMS: examples • MARKETING marketing advertisment • Navodna afera obelodanjena je u danu kada si objavila spoj prvi singl. Sjajan marketing, zar ne? • Thesupposedscandalleaked to thepublic on thedaywhenyourfirst single waspublished. Excellentadvertisment, isn’tit? • OLDTAJMER oldtimer vintagecar, veteran car, antiquecar, classic car • Onaj koga zanimaju unikatna odela, cipele i kravate, oldtajmeri i dobro vino ne bi smeo da propusti ovu manifestaciju. • Thoseinterested in uniquesuits, shoesandties, vintagecarsandgoodwineshouldnotmissthisevent.
How to translate PSEUDOANGLICISMS: examples • PLEJBEK playback lipsync(h) • pevačica je […] izvela nacionalnu himnu na plejbek. • The singer lip synched the national anthem. • PRIPEJD prepaid top up, POSTPEJD postpaid pay monthly • Bilo da si pripejd ili postpejd[…] moći ćeš da povežeš svoj Fejsbuk[…]. • Whether using top up or pay monthly tariffs […] you can connect your Facebook account […].
How to translate PSEUDOANGLICISMS: examples • REKORDER recorder recordholder • GlasgowRangers je svetski klupski rekorder po broju domaćih trofeja. • GlasgowRangers is theworld’sclubrecordholderforthenumberofwinningthenationaltrophies. • SLIP slip panties • ženski slip • Panties • SMS sms text • Mobilni telefon vamsluži isključivo za razgovor i SMS. • You use your cell phone for calling and sending texts.
How to translate PSEUDOANGLICISMS: examples • SPORTISTA sportist athlete, sportsman • Brend niz godina sarađuje sa vrhunskim sportistima koji su izuzetno uspešni u svojim disciplinama. • For years, the brand’s been cooperating with top athletes who are extraordinarily successful in their disciplines. • TENISER tenniser tennis player • Tokom protekle sezone bili smo svedoci fenomenalnih partija srpskih tenisera. • Throughout the previous season we’ve witnessed the exquisite matches of Serbian tennis players.
How to translate PSEUDOANGLICISMS: examples • TIKET ticket betting slip • Dobro je da sam proš'otiket, inače bi me žena ubila! • It’s great I’vegot a winningbetting slip, otherwisemywifewould’vekilled me! • TRENING training exercise • Odspavam pre treninga, odradim 13-minutni autogeni trening i popijem energetsko piće za šećer i energiju. • I have a napbeforemyexercises, do a 13-minute self-conductedexercisesandhaveanenergydrink to get some sugarandenergy.
HOW to properlytreat PSEUDOANGLICISMS • Furtherresearch, definitionandclassification • Training in translation
Sources • CKM Serbia: variousissues from 2012and 2013 • CosmopolitanSerbia: variousissuesfrom 2012 and 2013 • PlayboySerbia: variousissuesfrom 2012 and 2013 • ScandalSerbia: variousissuesfrom 2012 and 2013 • Star Serbia: variousissuesfrom 2012 and 2013 • Svet&StyleSerbia: variousissuesfrom 2012 and 2013 • TheBest ShopSerbia: variousissuesfrom 2012 and 2013
References • Balteiro, I., Campos, M. Á. (2012). False Anglicisms in theSpanishlanguageoffashionandbeauty. • Barbarić, T. (2011). Odnos hrvatskih medija prema engleskom jeziku: snobovi ili trendsetteri? • Filipović, R. (1986). Teorija jezika u kontaktu. Uvod u lingvistiku jezičkih dodira. • Furiassi, C. (2010). False Anglicisms in Italian. • Görlach, M. (ur.). (2001). A DictionaryofEuropean Anglicisms - A UsageDictionaryof Anglicisms in SixteenEuropean Anglicisms. • Hornby, A. S. (ur.). (2005). OxfordAdvancedLearner'sDictionary (7th ed.). • Klajn, I. (2002). Rečnik jezičkih nedoumica. • Nikolić, M. (ur.). (2007). Rečnik srpskoga jezika. • Nowocień, M. (2011). Pseudo Anglicisms in German – Classification, ReasonsandRightnessoftheirImplementation in theNewspaperLanguage.
References • Prćić, T. (2011). Engleski u srpskom. • Prćić, T. (2012). (2012). Kako se na engleskom kaže oldtajmer? Anglicizmi kao srpsko-engleski lažni parovi. • Savić, M. (2011). Pseudoanglicisms. • Savić, M. (2013a). Semantičko-pragmatički pseudoanglicizmi u srpskom jeziku • Savić, M. (2013b). Pseudoanglicizmi u srpskom jeziku. • Savić, M. (2014). Klasifikacije pseudoanglicizama u italijanskom, nemačkom, španskom i srpskom jeziku. • Savić, V, Savić, M. (2014). Upotreba rečnika na časovima stručnog prevođenja: teorija i praksa. • Stevanović, M. (ur.). (1990). Rečnik srpskohrvatskoga književnog jezika (2. izd.). • Urban Dictionary dostupan na http://www.urbandictionary.com/. • Vujaklija, M. (2007). Leksikon stranih reči i izraza.