510 likes | 755 Views
Claudine M?hlstein-Joliette CIUEN 2008 . L'identit? num?rique ? C'est probl?matique ! Qui est l'Autre ? Qui suis-je ?. Une adresse ?lectronique publique, priv?e ?Un CV, des actions visibles ?. Claudine.Muhlstein-Joliette@univ-paris3.fr. Claudine M?hlstein-Joliette CIUEN 2008 . 1991-2003 Dipl?
E N D
1. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Module d’Intercompréhension en 11 langues et ePortfolio dans un M@ster multiculturel d’Ingénierie de la formation à distance : construction et enjeux de l’identité numériqueTable ronde CIUEN Enseigner les langues de communication avec le numérique Claudine MÜHLSTEIN-JOLIETTE
Sorbonne nouvelle Paris 3
2. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 L’identité numérique ? C’est problématique !Qui est l’Autre ? Qui suis-je ?
Une adresse électronique publique, privée ?
Un CV, des actions visibles ?
3. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 1991-2003 Diplôme Universitaire de Didactique des Langues : formation de formateurs en Français Langue Etrangère & multimédia
1993 Responsable de la télématique à Télé 3 Sorbonne nouvelle & chef de projet multimedia : LTV français & LTV anglais (Leonardo) en 8 langues d’Europe (Jériko)
1997-2005 cours à distance : Initiation à la recherche littéraire et linguistique et Méthodologie des travaux universitaires « à la française », Université Mitthögskolan Suède, intégrant la visioconférence : recherche action & publications
1997 Responsable puis chargée de mission Visioconférence
1999 Introduction de classes virtuelles WebCT au cours C Suède, puis extension aux cours de lettres à Télé 3 ( IFT Thessalonique ) ; création de FranCT
Expertises eLearning : Maroc, Syrie, UT Troyes, Grandes écoles franciliennes…
2000 DAEU classes virtuelles en France puis PréDAEU & DAEU au Vanuatu (AUF) & formateur de formateurs DUDL FLE & multimédia en Egypte
Vice Présidente d’AURIF, Association des Usagers des Réseaux d’Ile de France, responsable du Groupe Usages
2003-2007 EU & I, European awareness & Intercomprehension, responsable France & groupe Stéréotypes
Depuis 2005 : responsable pédagogique du M@ster AIGEME Ingénierie de la Formation à distance, Universités Sans Frontières en Ile de France (USF-IDF)
4. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Et surtout des rencontres heureuses Création multimédia et enseignants professionnels du M@ster AIGEME
Filomena Capucho : l’intercompréhension, pratique à promouvoir en Europe
Serge Ravet : Traces apprenantes pour un CV ? La démarche ePortfolio, vers l’identité numérique active
Olivier Cotinat : démarche projet et tandems Grandes écoles
Marianne Poumay, ULB, FranCT
Création dans le cadre de l’AURIF du M@ster AIGEME, cohabilité en 2005 avec Université de Marne la Vallée et l’ENS Cachan
Soutien politiques et opérationnels des réseaux de l’AUF(allocations et infrastructures), EDEN (parrainage), FIED (Sorbonne en France), AURIF (usages & techniques), IBM (finances), EFI…
Et bien sûr, des responsables politiques, pédagogiques et administratifs, les services communs (Télé 3, FCP 3, RI, CRI, CAVI…) et des collègues (linguistes, didacticiens, professionnels des TICE) de la Sorbonne nouvelle
Et des personnalités : Didier Oillo, Jacques Perriault, Ronan Chabauty, Divina Frau- Meigs …
5. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Qui est-il ? Qui est-elle ?
6. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Les délivrables de EU & I Pour la réponse « Qui êtes-vous ? », consultez le module…Le paradis ou l’enfer du groupe Stéréotypes !
Demandez le DVD EUropean Awareness & Intercomprehension en 11 langues !
Et le Site
7. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 EUROPEAN AWARENESS AND INTERCOMPREHENSION Lingua 1 Research & Development Program : Octobre 2003 - Mars 2007 impliquant 34 enseignants (supérieur et secondaire) de 11 pays d’Europe (incluant la Turquie)
Equipe Multiculturelle & multidisciplinaire : didactique des langues, enseignants de langues, linguistique, littérature, psychologie cognitive & musique
Solution pour lutter contre un réductionisme linguistique croissant
8. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Un projet européen de coopération Finalité éducative : développer la motivation pour l’apprentissage des langues et des cultures
Finalité politique : promouvoir le multilinguisme
Financement du Programme Socrates / Lingua 1 de la Commission Européenne
9. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 EU & I: European Awareness & Intercomprehension 34 participants PT - Université Catholique Portugaise (Viseu) - Coordinatrice AT - Universität Salzburg BE - University of Antwerp BG - Sofia University
ES - Institut d'Education Secondaire (Salamanca) FR - BTS Audiovisuel du Lycée René Cassin (Biarritz) FR - Université Sorbonne Nouvelle Paris 3 - Télé 3 GR - University of Athens IT - Ecole Secondaire Giovanni Falcone (Parlermo) IT - University of Palermo PT - Ecole supérieure d'Education (Viseu) SE - University of KalmarTR - Çanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi UK - University of Strathclyde - GlasgowGe - External Evaluator : Peter Doyé (Berlin)
10. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 11 langues
11. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Public D’une part le grand public
D’autre part des Européens dont le besoin est plus grand
Travailleurs sociaux au contact de migrants
Etudiants et adultes en situation de mobilité (Erasmus…)
Scolaires
Formateurs de formateurs pour la dissémination et l’utilisation du matériau pédagogique produit
12. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Innovation Elargissement à plusieurs familles de langues (pas seulement romanes ou germaniques)
Nous considérons le non-verbal comme essentiel : compréhension écrite et orale, forte dimension culturelle incluant à la vie courante
Délivrables destinés au grand public, pas seulement des étudiants ou enseignants
Construire et développer une culture d’intercompréhension européenne élargie (et dans le M@ster à la Francophonie, les sites lusophones, l’Amérique du sud…)
13. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Définition de l’Intercompréhension “the process of developing the ability to co-construct meaning in the context of the encounter of different languages and to make pragmatic use of this in a concrete communicative situation” (cf. Capucho, 2004)
Mostafa Elhadfi Maroc “chacun s’exprime dans sa langue et comprend celle de l’autre”compétence de construire du sens dans un contexte interculturel ett interlinguistique”
En proposant des tâches appropriées, nous nous centrons sur les compétences verbales and non verbales, en utilisant differents modes et stratégies communicatives de la vie courante.
Ainsi contribuons-nous à développer en Europe des stratégies d’apprentissage tout au long de la vie.
14. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Eléments théoriques Groupe recherche .
15. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Objectifs Entraîner les Européens, quels que soient leur âge et leur fonction, à comprendre la signification de données écrites, orales et culturelles dans des situations variées de la vie courante dans une langue inconnue de l’Europe élargie.
Développer la conscience des stratégies que nous utilisons pour améliorer nos compétences de réception.
Contribuer à accroître la conscience des langues et des cultures en Europe en développant une méthodologie d’apprentissage efficace pour l’intercompréhension (heuristique et interpretative dans chaque code de communication).
16. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Objectifs Créer des tâches d’apprentissage et des matériaux fondés sur une méthodologie de l’intercompréhension.
Disséminer la notion d’intercompréhension et ses applications dans la vie courante chez tous les citoyens Européens (voyage, journaux, JT, chansons, littérature, production…).
Rendre le public conscient des compétences qu’ils ont déjà (bac à sable).
17. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Développer la compétence « réceptive » Comprendre la langue écrite/langue orale
En faisant prendre conscience aux apprenants de leurs stratégies de transposition et d’adaptation et en valorisant leurs compétences
En s’appuyant sur une dimension culturelle forte
18. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Développer la compétence « réceptive » Transférer des stratégies de “réception” dans le cadre général du processus d’interprétation qui sous-tend toute activité de communication.
Notre stratégie : fondée sur la prise de conscience d’une culture européenne, tout en tenant compte des particularismes locaux.
Les stratégies mises en oeuvre par les apprenants dépendront bien sûr de ce qu’ils connaissent déjà …
Comprendre et trouver du sens dans une langue qu’on ne connaît pas
19. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Choose your Working Languagefor helps and questions
20. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Choose Target Languages (11) and Activities
21. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Modules contextualisés avec 3 à 11 langues cibles 2 groupes de travail transversaux
Research group
Methodology/research work
Multimedia group
supporting all productions
2 langues de travail pour le projet : français et anglais
8 groupes de travail multilingues
Stereotypes: Hell or Heaven? (French, Bulgarian & Swedish)
Newspapers: Meteo Boots or sandals?
Production
Songs
TV news
Narratives
Web sites: book your room
22. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 EU & I : un cours du M@ster À la Sorbonne nouvelle, cerise sur le gâteau, vers dans le fruit, vecteur du changement ?
EU & I and the ePortfolio, outils pour changer le citoyen Européen (Francophone et +) dans un M@ster professionnel multiculturel de eFormation à la Sorbonne nouvelle : choc des cultures d’enseignement, étudiants acteurs de leur formation
23. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Parcours du m@ster
Master professionnel AIGEME Applications Informatiques : Gestion, Etudes, Multimédia, E-Formation
Ingénierie de la formation à distance
Université sans frontières en Ile de France
24. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Les apports enseignants
25. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 2 concepts et outils européens essentiels pour développer les stratégies du eCitoyen Cours originaux dans un Master professionnel
1 Intercomprehension : 11 modules avec des enseignants de différentes nationalités,11 langues
2 ePortfolio : laboratoire pédagogique en eLearning
De la biographie langagière à la biographie médiatique, le CV Europass et le ePortfolio
Tissage et métissage : travail en équipe et sur projet du côté étudiants et enseignants
26. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Etes-vous victime des stéréotypes ? Qu’est-ce qui serait différent chez vous ? Irvika Haïti :
« On ne fait pas la file pour acheter son billet, on monte dans le bus et une fois le bus en route et ayant parcouru quelques kilomètres le « contrôleur » se charge de collecter le tarif de la course.
Bus vide Bus en train d’être bordé Bus sur la route
« Les lignes ? C’est un concept en devenir. Il y en a dans les supermarchés, les services de l’administration publique, les banques, les services en demande –comme l’achat d’un portable-. Souvent lorsque les files d’attente sont longues, la compagnie a recours au service d’un agent de sécurité pour éviter tout dérapage. »
27. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Etes-vous victime des stéréotypes ? « Il faut bien qu’on se procure un portable, non ? La photo est de mauvaise qualité mais c’est bien une file d’attente hors d’une centrale de vente de portables. On fait la queue toute la journée et on repart parfois bredouille.
Et parfois ça coince et ça bouscule ! Mais au moins à la banque on respire ! »
28. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Citez 3 objets que vous auriez proposés pour les pays concernés, pour votre pays et pour les pays de vos camarades. « Je pourrais surtout parler des objets que je n’oublie jamais en voyageant. D’abord mon champignon noir : je ne survivrai pas une longue période sans manger du riz au champignon noir. Pour les vacances de plus de deux semaines, j’en emporte toujours. Pour les déplacements de quelques jours, si je sais que je vais rencontrer des compatriotes j’en apporte aussi pour leur faire plaisir.
Ensuite viennent les objets en fer recyclé. Ils font souvent de bon souvenir pour remercier ceux qui m’accueillent et pour faire connaître l’art et la culture d’Haïti.
Enfin le bon café qui se passe de commentaire, l’arôme naturel flotte et enivre. »
29. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Reprenez chaque étape du module et examinez ce que vous proposeriez dans votre contexte. « Je pense qu’il faudrait choisir des activités de la vie quotidienne qui seraient sans doute différentes : faire son marché, la lessive – qui est un moment d’interaction dans les zones rurales qui sont majoritaires en Haïti. On se rencontre, on se salue, on cause.
La lessive Le marché
Et je garderais volontiers les conversations aux portables : pour trouver le signal, on grimpe souvent aux arbres. »
30. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Construisez votre paradis et notez vos réponses. Comment les justifiez-vous ?
31. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Qu’est ce qui serait différent chez vous ? « On ne se fait pas autant de bises en Haïti quand on se rencontre même après dix ans. On se donne rarement la main. Les hommes ne s’embrassent pas. Les femmes et les hommes se font la bise s’ils entretiennent des relations amicales sinon ils se donnent la main. »
32. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Ce module est-il transférable à votre contexte ? Mustapha Syrie
« Non, je ne pense pas. Etant membre des pays arabes, on connait tous la même langue, l’arabe classique.
C’est vrai que chaque pays arabe parle un dialecte différent, mais tous les pays connaissent la langue arabe classique, conservée à ce temps grâce au Coran, le livre saint des musulmans.
Et vous, pourquoi vous ne revenez pas au latin ? »
33. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Zeineb Kammas & Abdelmajid Krimi « Le Maroc et l’Algérie sont des pays plurilingues. En fait les langues maternelles sont, selon le cas, l’arabe standard, l’arabe dialectal (Darija), Alhassania ou l’amazigh. La langue véhiculaire est la Darija où tout le monde l’utilise pour s’intercomprendre. La langue seconde est soit le français soit l’espagnol selon les régions. Dans ce contexte, nous pouvons affirmer que le modèle de EU awareness & intercompréhension peut être appliqué en proposant des activités qui relèvent de la vie quotidienne locale.
Par ailleurs, l’intercompréhension sera très utile dans notre domaine professionnel puisque nous en tant que fonctionnaires, nous avons des occasions de rencontres des étrangers (séminaires, congrès…) qui parlent autres langues différentes de nos langues maternelles ou de nos langues secondes. »
34. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 1 OUTILS & DISPOSITIFS Quels outils, quelle place et quel apport pour le numérique dans l’enseignement des langues de communication ? Quels dispositifs à mettre en place pour l’enseignement (spécifique ou transversal) des LVE ?
Apprentissage formel et place croissante de l’apprentissage informel
ePortfolio et intercompréhension en 11 langues vecteurs du changement, au cœur du dispositif
35. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 1 OUTILS & DISPOSITIFS WebCT 8, Wimba et visiocommunication (streaming en direct et différé) : icampus
Contextualisation forte : institutions, établissements Francophones, entreprises, ONG…
Rénovation pédagogique au Sud et en interne : iSorbonne
Conscientisation par le ePortfolio : évolution de la scolarité : 12, 14, 18, 24 mois
L’organisation apprenante & enseignants plus souples, étudiants en groupes projets hétérogènes
36. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 2 GUIDANCE & EVALUATION Comment y assurer guidance, communication, suivi et évaluation ?
Guidance par les enseignants experts, ouverts sur l’expérimentation et les ajustements, travail collaboratif
Les tuteurs de la Francophonie : regards croisés et une profession reconnue
Pédagogie de la tâche, forums, arbre à palabres et eportfolio
Communication horizontale essentielle, initiative et entraide
Evaluer un ePortfolio : démarche impossible voire déconseillée ? Pédagogie de la réussite ; progression, autoévaluation
Évaluation des travaux en groupes projets : culture de résultat
L’exemple de l’Université française d’Egypte
Conscience de la qualité linguistique et culturelle dès le trombinoscope et la biographie langagière : co-construction des savoirs, visible dans le ePortfolio
et palpable à la soutenance
37. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 3 NOUVELLES PRATIQUES PEDAGOGIQUES Dans quelle mesure l’apport du numérique a-t-il modifié les pratiques pédagogiques ? Mutualisation, collaboration pluridisciplinaire, démarche didactique….
Mutualisation oui mais USF IDF l’importance du cadre juridique et politique : déontologie et conventions
équipe pédagogique multiculturelle, multidisciplinaire (didacticiens, linguistes, sociologues des médias, informaticiens, juristes, professionnels) & multilingue (Salzburg/La Réunion, Tunis, Viseu, Anvers, Paris, Kaunas, Liège…), cours multilingues
Socioconstructivisme, tâches transversales, projets réels de terrain
CECR, expérimentation consentie : bac à sable et arbres à palabres
38. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 4 ATOUTS & LIMITES Atouts et limites du numérique dédié à l’enseignement des LVE, du elearning dans les sciences humaines
Web 2.0 : nouvelles pratiques sociales professionnelles : les étudiants agissent par l’apprentissage, la création, le dialogue vertical et horizontal dans des équipes multiculturelles & multilingues
Transfert de l’Europe au monde Francophone : un pari et le Sud/Nord ?
Exigences croissantes des étudiants : eQualité
La solidarité : tuteurs AUF, coach, parrainages (ex impression des documents Sud/Nord et US/France)
39. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 ATOUTS & LIMITES Limites de l’autoformation, oral : certification et portail de ressources
Dangers du Web 2.0 (espace public/espace pédagogique protégé/espace privé)
Reconnaissance des diplômes en elearning
Reconnaissance du travail de conception médiatique
Contextes insécurs, connectivité, équipements
40. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 ATOUTS & LIMITES Mais perplexité des étudiants : comportement actif des étudiants en classes virtuelles et travail collaboratif chemin vers l’autonomie
Conscience de la qualité linguistique et culturelle dès le trombinoscope et la biographie langagière : co-construction des savoirs, visible dans le ePortfolio et palpable à la soutenance
Des inégalités flagrantes : rémunération des stages, connectivité
Échanges stimulés dans l’équipe enseignante (questions / expertise, forte compétence étudiants) mais certains craquent : accepter l’improvisation (cf projet Cultura), la co-construction des savoirs (perte du modèle transmissif autoritaire), si loin si proche (pas de démagogie/notation), méconnaissance des terrains (Afrique, Haïti) et méthodologie…
Notation délicate mais exigée y compris pour le eportfolio : pédagogie de la réussite, progression
Qualité (exigences académiques hautes) & eQualité
Sur mesure : prise de risque, déstructuration des rythmes (12, 14, 18, 24)
Distinction public/privé s’amenuise : blog, ePortfolio, plate-forme … outils ePortfolio inadaptés ? Université centralisatrice ou esprit du Web 2.0 et 3.0 ?
Éthique centrale : plagiat, travaux en équipe, respect mutuel, vers le libre
41. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 ATOUTS & LIMITES L’usage des technologies multimédia (Web 2.0 & 3.0…), le développement des langues & compétences multiculturelles, les stratégies pour s’adapter à des contextes insécurs (tsunamis, guerres…), la capacité à être des acteurs sociaux (blogs politiques, associatifs)…
L’identité numérique à contrôler par … chaque citoyen : la démarche du ePortfolio tout au long de la vie !
Ethique Européenne développée à AUF 2004 (Des tics à l’éthique), EDEN Rhodes Quality, Efquel, eQualité FIED
Etre conscient des valeurs partagées : le cas des Stéréotypes, des liens invisibles.
Quelles valeurs à promouvoir : Humanisme/mondialisation, l’image des Philosophes français ? : du eLearning à la eQuality (Ravet, iLearn forum Paris January 2007)
42. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Des raisons d’espérer Les Etats généraux du Multilinguisme, Sorbonne septembre 2008, retransmis dans 8 pays par iSorbonne
www.iSorbonne.univ-paris3.fr
Un engagement et des moyens : ex CECR Cadre Européen Commun de Référence, réussite en langues
L’Unesco : des actions tangibles
Éducation à l’intercompréhension et ePortfolio : dans les entreprises, les universités et grandes écoles, les lycées, collèges, écoles et la maison, ici et ailleurs…
Mais surtout curiosité humaine contre l’uniformisation culturelle et linguistique
43. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Le potentiel humain: cerveau gauche et droit, yin & yang, Occidental & Oriental… Diversité vers la créativité?
44. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Oui, mais Eviter l’ethnocentrisme français et même européen : culture mondialisée & diversité culturelle
Eviter de renforcer les communautarismes
Renforcer l’éthique : antiplagiat, diplômes piratés…
Relier les hommes et les femmes par la diversité culturelle et linguistique : modèles du switch des jeunes Grecs ou latin/arabe classique, esperanto/Intercompréhension
45. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Des RV AURIF : Langues & eLearning en Ile de France
9 Décembre 2008, CCIP, Paris (Grandes écoles & FIED ?)
EDEN Gdansk 10-13 juin 2009
REDINTER : un réseau en construction Lisbonne septembre 2007, novembre 2008 et formations à Paris 3
46. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Pour aller plus loin… CAPUCHO Maria Filomena, The Role of Intercomprehension in the Construction of European Citizenship, Foreign Language Teaching Journal, Sofia, 2004
CAPUCHO Maria Filomena, Intercomprehension: A Way to Multilingual Education, 2005
MUHLSTEIN-JOLIETTE Claudine,“European Awareness and Intercomprehension – A New Approach to Language and Learning”, Conférence EDEN network Lifelong E-learning, Helsinky, 22 Juin 2005
47. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Pour aller plus loin… Eu+I in 50 manières de motiver l’apprentissage des langues, p. 18 http://www.eurointeractions.com/projectlingo.htm
EU & I in “LINGUA COMMUNITY”- PROGRESS IN LINGUA 1 PROJECTS (2001-2003), p.13 – 14, http:/ec.europa.eu/education/programmes/socrates/lingua/community/community11.pdf
V. Conti, F. Grin, S’entendre entre langues voisines : vers l’intercompréhension, Georg, Chêne-Bourg, 2008
48. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 1 Orpheus citoyen européen multiculturel& multilingue Grazie!
Obrigada !
Tack !
Merci !
Thank you!
Danke !
Dank u !
49. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 1, 2, 3 : Orpheus, Dangua, Keiko… Jumeaux de Kaunas à Paris, triplés Japonais d’Aix en Provence…
Culture mondialisée : les Etats généraux du multilinguisme Sorbonne octobre 2008
http://isorbonne.univ-paris3.fr
Des engagements officiels : temporalité des terrains éducatifs
Nous en sommes les relais et les acteurs, tout au long de la vie !
50. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 Tatiana Bomberova & Anselme Blaise Mvilongo
51. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 C’est à vous !
Vous commencez quand ?
52. Claudine Mühlstein-Joliette CIUEN 2008 muhlstein-joliette@univ-paris3.fr