400 likes | 711 Views
Griego I Lección 13 El Infinitivo Presente. El infinitivo del español. El presente activo infinitivo. El presente medio-pasivo infinitivo. El presente infinitivo de eivmi, :. ei=nai : ser, estar. qe,lw ei=nai di,kaioj. Deseo ser justo. 1. El infinitivo complemento. me,llw evsqi,ein.
E N D
El presente infinitivo deeivmi,: ei=nai: ser, estar qe,lw ei=nai di,kaioj Deseo ser justo.
1. El infinitivo complemento me,llw evsqi,ein “estoy a punto de comer”. a;rcomai evsqi,ein “empiezo a comer” qe,lw le,gein tw/| kuriw|/ “deseo hablar al Señor”. du,namai dida,skein to.n lo,gon “puedo enseñar la palabra”. qe,lousi lamba,nein to.n a[gion lo,gon “desean recibir la santa palabra”.
2. El infinitivo de propósito. Mc. 4:9καὶ ἔλεγεν, Ὃς ἔχει ὦτα(oídos) ἀκούεινἀκουέτω. y decía, El que tiene oídos para oír, oiga.
3. El infinitivo como sustantivo to. evsqi,ein evsti.n avgaqo,n “El comer es bueno”.
4. El infinitivo articular después de preposiciones 1. dia, con acusativo quiere decir “porque” (razón) • dia. to. ble,pein auvto,n) Porque él ve. 2. eivj con acusativo quiere decir “para” (propósito) • eivj to. ble,pein auvto,n Para ver (o para que él vea) ka,qhmai evn evkklhsi,a| eivj to. avkou,ein me to.n lo,gon tou/ qeou/) Me siento en la iglesia para oír la palabra de Dios
3. evn con dativo quiere decir “mientras, cuando”. evn tw/| ble,pein auvto,n) “Cuando él ve”. o` ku,rioj krinei/ h`ma/j evn tw/| e;rcesqai auvto.n pa,lin) El Señor nos juzgará cuando venga otra vez.
4. meta, con acusativo quiere decir “después de”. • meta. to. ble,pein auvto,n) Después de ver (o después de que él vea). meta. to. ble,pein to.n VIhsou/n h`ma/j( carh,setai) Después de que nos vea Jesús, se regocijará
5. pro, con genitivo quiere decir “antes de”. • pro. tou/ ble,pein auvto,n) Antes de ver (o antes de que él vea). o` VIhsou/j avgapa|/ h`ma/j pro. tou/ ginw,skein h`ma/j auvto,n) Jesús nos ama antes de que nosotros lo conozcamos.
6. pro,j con acusativo quiere decir “para” (propósito). pro.j to. ble,pein auvto,n) Para ver (o para que él vea). khru,ssomen to.n euvagge,lion pro.j to. ble,pein u`ma/j th.n avlh,qeian) Proclamamos el evangelio para que ustedes vean la verdad.
Lc 9:2 καὶ ἀπέστειλεν(envió) αὐτοὺς κηρύσσειν(κηρύσσw: yo predico) τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ Y los envió (para) predicar el reino de Dios.
me,llei ga.r o` ui`o.j tou/ avnqrw,pou e;rcesqai evn do,xh| (gloria) meta. tw/n avgge,lwn auvtou/) Porque el Hijo del hombre está a punto de venir en gloria con sus ángeles.
Mark 3:14-15 καὶ ἐποίησεν (designó)δώδεκα(doce)… ἵνα ὦσιν μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἵνα ἀποστέλλῃαὐτοὺς κηρύσσεινκαὶ ἔχειν ἐξουσίανἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια· Y designó a doce…para que estuvieran con él y para enviarlos a predicar y tener autoridad para echar fuera los demonios.
Jn 2:24 αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας(todos). Pero Jesús mismo no se confiaba a ellos porque él conocía a todos.
Mc 6:18 ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι Οὐκ ἔξεστίν(es lícito) σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα(mujer, esposa) τοῦ ἀδελφοῦ σου. Porque Juan decía a Herodes: No te es lícito tener la esposa de tu hermano.
lu,ei PAI 3S
avkou,ontai PM/PI 3P
evgra,fete IAI 2P
evsqi,ete PAI 2P PAImp. 2P
avpekri,nou IM/PI 2S
evduna,mhn IM/PI 1S
balle,tw PAImp. 3S
hvrco,meqa IM/PI 1P
bapti,zwntai PM/PS 3P
le,gousin PAI 3P
poreu,h| PM/PI 2S PM/PS 2S
h;kouon IAI 1S/3P
evsw|,zesqe IM/PI 2P
avkou,h| PM/PI 2S PAS 3S PM/PS 2S
le,gein PAN
fobe,sqwsan PM/PImp. 3P
kri,nh|j PAS 2S
eu`ri,skou PM/PImp. 2S
me,llwmai PAS 1S
sw|,zesqai PM/PN
didaske,twsan PAImp. 3P