470 likes | 619 Views
Choose Life! . SSpS International JPIC Seminar Steyl , Holland 1-21 October 2012. Escoge la Vida! . HMSES Seminario Internacional JPIC Steyl , Holanda 1-21 Octubre 2012. CATHOLIC SOCIAL TEACHING. Session 3 12 October 2012. ENSEÑANZA SOCIAL CATÓLICA. Sesión 3 12 Octubre 2012.
E N D
Choose Life! SSpS International JPIC Seminar Steyl, Holland 1-21 October 2012
Escoge la Vida! HMSES SeminarioInternacional JPIC Steyl, Holanda 1-21 Octubre 2012
CATHOLIC SOCIAL TEACHING Session 3 12 October 2012
ENSEÑANZA SOCIAL CATÓLICA Sesión 3 12 Octubre 2012
The poor have a privileged place in the gospel. In a world deeply scarred by injustice and inhuman living conditions, we are called to give preferential service to the poor. Recognizing that the human heart is at the root of all oppressive structures and systems, we struggle against sinfulness in our own lives; and in whatever situation we are, we stand for justice, freedom and peace. In these efforts, we follow the teaching of the gospel to strive to overcome evil with good. (112. Constitutions)
Los pobrestienen un lugarprivilegiado en el evangelio. En un mundoprofundamentelastimadopor la injusticia y condiciones de vidainhumanas, estamosllamados a darserviciopreferencial a los pobres. Reconociendoque el corazónhumanoes la raíz de todaslasestructuras y sistemasopresivos, luchamos contra el pecado en nuestrasvidas; y en cualquiersituaciónquenosencontremos, estamos a favor de la justicia, la libertad y la paz. En estosesfuerzos, seguimos la enseñanza del evangelioparaesforzarnos en vencer al mal con bien. (112. Constituciones)
Our recognition of the dignity and intrinsic value of the human person is more important than any material help we can give. Our solidarity with the poor requires that we work not only for them but with them, learning from their real needs and aspirations. We encourage them to use their own initiative and resources so that gradually they better their living conditions and become ready to help others. (112.1 Constitutions)
Nuestroreconocimiento de la dignidad y valor intrínseco de la persona humanaesmásimportantequeningunaayuda material quepodamosdarle. Nuestrasolidaridad con los pobresrequierequetrabajemos no solo porellossino con ellos, aprendiendo de susnecesidadesreales y aspiraciones. Los animamos a usarsupropiainiciativa y recurosparaquegradualmentemejorensuscondiciones de vida y esténlistosparaayudar a otros. (112.1 Constituciones)
recognition of the dignity and intrinsic value of the human person
Reconocimiento de la dignidad y valor intrínseco de la persona humana
In our efforts to combat hunger, ignorance and the denial of human rights, we follow Catholic social teaching and directives of the local church. Social problems are to be found in all parts of the world. Therefore, wherever we are, we endeavor to develop an informed social conscience, so that we and others will recognize our Christian responsibility for social justice. (112.2 Constitutions)
En nuestrosesfuerzosparacombatir el hambre, la ignorancia y la negación de los derechoshumanos, seguimoslasenseñanzassocialesCatólicas y lasdirectivas de la iglesia local. Los problemasSociales van a encontrarse en todaspartes del mundo. Por lo tanto, dondequieraquenosencontremos, nosesforzamospordesarrollarunaconciencia social informada, paraquetantonosotroscomo los demásreconzcamosnuestraresponsabilidad Cristiana por la justicia social. (112.2 Constituciones)
World events and our contact with others stimulate our dialogue with the Lord. To him we bring the concerns of the Church together with the anguish and needs of the world. In this way, our prayer is imbued with an apostolic spirit and our apostolic activity by a spirit of prayer. (412 Constitutions)
Los eventos del Mundo y nuestrocontacto con los otrosestimulannuestrodiálogo con el Señor. A Él le traemoslaspreocupaciones de la Iglesiajunto con la angustia y lasnecesidades del mundo. De estamanera, nuestraoraciónestáimbuída con espírituapostólico y nuestraactividadapostólica con un espíritu de oración. (412 Constituciones)
World events and our contact with others stimulate our dialogue with the Lord.
Los eventos del mundo y nuestrocontacto con los otrosestimulannuestrodiálogo con el Señor.
. . . formation has to be: • Integral, • Rooted in one’s own culture, • A preparation for community life, • Oriented toward apostolic service and • Open to the needs of the world. (502 Constitutions)
. . . La formacióntieneque ser: • Integral, • Enraizada en la culturapropia, • Unapreparaciónpara la vida en comunidad, • Orientadahacia el servicioapostólico y • Abierta a lasnecesidades del mundo. (502 Constituciones)
XIII GENERAL CHAPTER DIRECTIONS
XIII CAPÍTULO GENERAL INSTRUCCIONES
TO LEARN NON-VIOLENCE Direction: . . . to journey in the direction of building communities and societies of Gospel justice, reconciliation and healing where personal and social violence in any form has no place. (XIII General Chapter)
APRENDER LA NO-VIOLENCIA Instrucción: . . . Encaminarse en la dirección de construircomunidades y sociedades de justiciaEvangélica, reconciliación y sanacióndonde la violencia personal y social no tenganlugar en ninguna forma. (XIII Capítulo General)
TO PROMOTE INTEGRITY OF CREATION Direction: . . . to journey in the direction of a personal and communal commitment to care for Mother Earth, taking conscious and concrete steps toward sustainable development. (XIII General Chapter)
PROMOVER LA INTEGRDAD DE LA CREACION Instrucción: . . . encaminarse en la dirección de un compromisopersonal y comunitarioparacuidar a la Madre Tierra, tomandoconciencia y pasosconcretoshacia un desarrollosustentable. (XIII Capítulo General)
TO BE WOMEN DISCIPLES Direction: . . . to journey in the direction of being women disciples centered in God, living our identity as women bringing forth and nurturing life in joy and pain. (XIII General Chapter)
SER MUJERES DISCÍPULAS Instrucción: . . . Encaminarse en la dirección de ser mujeresdiscípulascentradas en Dios, viviendonuestraidentidadcomomujeresgenerando y alimentando la vida en la alegría y en el dolor. (XIII Capítulo General)
Direction: . . . to journey in the direction of being women who, mutually touched and formed by realities of life, especially that of the poor, join with them in a search for ways to be co-creators of a society rooted in Gospel values. (XIII General Chapter) TO FORM AND BE FORMED
Instrucción: . . . Encaminarse en la dirección de ser mujeresque, mutuamentetocadas y formadasporlasrealidades de la vida, especialmentelas de los pobres, se unan a ellos en la búsquedad de maneras de ser co-creadoras de unasociedadenraizada en los valores del Evangelio. (XIII Capítulo General) FORMAR Y SER FORMADAS
TO LIVE OUR COMMITMENT TO LIFE Direction: . . . to journey in the direction of valuing life and, networking with others, to responsibly protect and promote life in all its forms.(XIII General Chapter)
VIVIR NUESTRO COMPROMISO CON LA VIDA Instrucción: . . . Encaminarse en la dirección de valorar la vida y, trabajando en unión de otros, proteger y promoverresponsablemente la vida en todassusformas. (XIII Capítulo General)
Rather, it is a dynamic perspective that informs both our being and our doing. This perspective shapes our prayer, our life in common, our living of the vows -- all that we do. Working for justice is not optional, nor is it simply a dimensionof our lives.
Másbien, esunaperspectivadinámica queinformatanto a nuestrosercomo a nuestrohacer. Estaperspectiva le da forma a nuestraoración, nuestravida en común, nuestravida de los votos -- todo lo quehacemos. Trabajarpor la Justicia no esopcional, niessimplementeunadimensiónde nuestrasvidas.
Everyone, in every form of life, has the opportunity – and responsibility – to help make the world more just and peaceful, to help create another possible world.
Todos, en toda forma de vida, tienen la oportunidad– y la responsabilidad– de ayudar a hacer el mundo másjusto y pacífico, de ayudar a crear otromundoposible.