1 / 50

Analisi Siti Web

Analisi Siti Web. E-Twinning , Il gemellaggio europeo tra le scuole Confronti : http://ccat.sas.upenn.edu/italian/index.html Cultura : http:// web.mit.edu/french/culturaNEH/. Prima parte. E-Twinning, Il gemellaggio europeo tra le scuole. Introduzione.

Download Presentation

Analisi Siti Web

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Analisi Siti Web E-Twinning,Il gemellaggio europeo tra le scuole Confronti: http://ccat.sas.upenn.edu/italian/index.html Cultura: http://web.mit.edu/french/culturaNEH/

  2. Prima parte E-Twinning, Il gemellaggio europeo tra le scuole

  3. Introduzione Quando si intraprende la costruzione di un sito, il primo passo da compiere è quello di individuare una struttura adeguata. Nel suo web Usabilità Nielsen dice: Ci sono due regole principali riguardo la struttura di un sito: dev’esserci una struttura, e questa deve riflettere il modello che l’utente ha del sito, delle informazioni e dei servizi offerti. Per costruire un sito non basta inserire file in internet: farlo senza aver prima sviluppato un piano d’azione può rivelarsi controproducente. Se, “comunicare = scambiare messaggi vincenti”, strutturare un sito significa scegliere il modello comunicativo, ovvero il modo in cui si trasmette il messaggio e si interagisce con l’interlocutore per vincere la sfida dell’attenzione: in breve significa farsi leggere.

  4. Cos’è E-twinning? • Fa parte del programma e-learning della Commissione Europea • Serve per scoprire, innovare, motivare e condividere • Serve per cooperare con colleghi di altre nazioni

  5. Insegnanti di ogni materia, dirigenti scolastici, bibliotecari e altro personale scolastico Scuole di tutta l’unione europea, Norvegia e Islanda Scuole di primo e secondo grado (da 3 a 19 anni) Chi può partecipare?

  6. Cosa si può fare nell’ambito E-Twinning? Non ci sono richieste specifiche per quanto riguarda gli scopi, la durata o l’obiettivo delle attività, tranne che per la rilevanza pedagogica del progetto per la scuola e per gli studenti, e l’uso delle tecnologie della comunicazione e dell’informazione.

  7. Un progetto breve Un progetto di durata trimestrale Un progetto della durata di un intero anno scolastico Un progetto che instauri un contesto di collaborazioni con uno o più partner I progetti possono assumere diverse forme:

  8. Inoltre: Incrementa le competenze legate alle TIC Consente l’innovazione pedagogica Fornisce una prospettiva su cultura e valori Perché entrare a far parte dell’E-Twinning? La collaborazione europea per mezzo delle TIC fornisce una nuova dimensione all’insegnamento e motiva gli insegnanti e gli studenti a imparare.

  9. Gemellaggio fra interi istituti scolastici Gemellaggio fra dirigenti scolastici Gemellaggio fra insegnanti Gemellaggio fra bibliotecari Gemellaggio fra consulenti di direzione

  10. Pianificazione di un progetto • Quando avrà luogo questo progetto • Quali strumenti usare • In che modo saranno coinvolti gli studenti • Possibilità di coinvolgimento di altri colleghi possibilità di ricevere aiuto pratico per preparare il piano di un progetto e per avere informazioni sui sistemi scolastici di ogni nazione possibilità di usare kit di progetti pronti

  11. Esempi di progetti pronti Es. n.1: lingue straniere, letteratura e cultura IL GIORNALE ELETTRONICO PER L’APPRENDIMENTO DELLE LINGUE STRANIERE Docenti di lingua straniera e i rispettivi alunni, provenienti da almeno due paesi diversi, lavorano insieme per creare un giornale elettronico (un diario comune on-line, un giornale o una rivista). • Valore pedagogico: il progetto mira ad incoraggiare l’apprendimento delle lingue e il dialogo interculturale. • Fascia d’età: 10-19 anni • Durata del progetto: da 1 mese fino ad un anno scolastico • Strumenti: qualsiasi strumento di tipo editoriale • Temi: lingue straniere, lingua e letteratura, Europa, storia, geografia, informatica-TIC • Obiettivi pegagocici: • sviluppare competenze nell’ambito della scrittura e lettura in lingua straniera • comunicare in maniera efficiente sia col compagno di classe sia con gli alunni della scuola partner • sviluppare le competenze interculturali

  12. Valore pedagogico: gli insegnanti di scienze hanno bisogno di molti dati con cui lavorare per ottenere dei risultati scientificamente rilevanti. Fascia d’età: qualunque Durata: lungo termine Strumenti: TIC, email, foto, chat, videoconferenza Materia: scienze naturali Tema: ambiente Es. n. 2: Scienze L’EFFETTO DELL’INQUINAMENTO DELL’ARIA SUGLI ALBERI Con questo progetto gli studenti possono imparare come cercare le informazioni più importanti, misurare e raccogliere i dati scientifici, eseguire degli esperimenti e trarre delle conclusioni.

  13. Strumenti del portale E-Twinning • Twinspace • Skype • MSN messenger • Desktop (chat, forum, email)

  14. Chat: Luoghi on-line in cui conoscere persone, parlare e familiarizzare Elemento socializzante Uso di lingua autentica Forum: • Far comunicare tra loro gli utenti • Basati sulle richieste degli utenti • Discussioni incentrate sugli argomenti suggeriti dai navigatori

  15. ApproccioCostruttivismo socio-culturale • L’apprendimento è un processo attivo; si ha apprendimento quando chi apprende viene messo in relazione col mondo; chi apprende costruisce il significato attraverso le sue esperienze. • Le persone costruiscono conoscenza attraverso il dialogo e la comunicazione • Emancipatorio, interattivista, partecipatorio

  16. In classe: Il ciclo di apprendimento L’ambiente di apprendimento: • Constructive learning enviroment • Multidimensionale • Collaborativo • Attivo • Integrato in classe on-line • Powerful Esperienza concreta  riflessione  concettualizzazione  sperimentazione  esperienza concreta

  17. SCHEDA DI VALUTAZIONE DEL SITO Punteggio: * pessimo; ** insufficiente; *** sufficiente: **** buono; ***** ottimo. Criteri: Chiarezza della Homepage **** Chiarezza dei contenuti **** Chiarezza del linguaggio **** Uso di tecnicismi ***** Facilità di navigazione interna **** Numero di link ad altri siti ***** Misura in cui in link sono validi approfondimenti o potenziali distrattori * Giusta proporzione tra testo e immagini ***

  18. Commenti La Homepage di E-twinning: • Identifica immediatamente l’argomento del sito • Il logo è molto evidente • Presenta e invoglia il navigatore che entra per la prima volta nel sito • Permette ai propri utenti di reperire il maggior numero di info nel minor tempo possibile • Presenta un campo di ricerca che permette di arrivare direttamente all’informazione senza far perdere tempo con link superflui La pagina iniziale è il biglietto da visita del sito, pertanto va curata in ogni suo dettaglio. Essa è la pagina di presentazione, quella cioè che influisce maggiormente sulla visita del navigatore.

  19. Reflection Each time I see the Upside-Down Man Standing in the water, I look at him and start to laugh, Although I shouldn't oughtter. For maybe in another world Another time Another town, Maybe HE is right side up And I am upside down. Da “A light in the Attic”, Shel Silverstein

  20. Seconda parte Confronti “Il mondo a portata di mano” (The World at your fingertips) progetto educativo interculturale via Internet

  21. Cos’è “Confronti”? • un progetto educativo interculturale sviluppato alla University of Pennsylvania per gli studenti di italiano di livello intermedio. • Attraverso Confronti, in un continuo processo di comparazione e contrasto con il punto di vista degli Italiani, gli studenti americani esplorano i propri valori culturali, le proprie certezze e convinzioni. Inoltre, grazie al forum on-line con studenti italiani e liberi partecipanti, gli studenti elaborano delle ipotesi e discutono le proprie idee sulle differenze e somiglianze fra le due culture.

  22. Obiettivi dell’educazione interculturale • Sviluppo di curiosità di larghe vedute su un’altra cultura • Presa di coscienza degli stereotipi culturali • Approccio più stimolante allo studio della civiltà “altra”

  23. Obiettivi linguistici • Comunicazione su argomenti di rilevante interesse per gli studenti. • Acquisizione di un ricco patrimonio lessicale grazie ad argomenti che gli studenti sentono fortemente. • Effetto secondario: acquisizione del gergo informatico.

  24. In che modo? • Attraverso uno studio basato sui contenuti anziché sulla forma. • Enfasi data alla cultura anziché alle competenze linguistiche. • Fornendo agli studenti una ricca fonte di materiale autentico

  25. Materiali/Risorse • Questionari dal sito dell’università. • Articoli di giornale (Newsweek/ the Economist/Speak up). • Siti Internet • Estratti da libri sulla civiltà

  26. Fasi del progetto (in cui i partecipanti scrivono ognuno nella propria lingua) • Questionnaires (questionari) • View and Compare (vedi e confronta) • Forums

  27. Questionnaires Progettati con lo scopo di fornire dati comparativi che gli studenti analizzano e interpretano Parte I - Associazioni di parole Parte I - Completamento di frasi Parte I - Reazioni a una situazione (esempi) Parte I -Impressioni - Italia Parte I - Impressioni - USA Parte II. Domande preliminari e associazioni di parole Parte II. Associazioni di parole Parte II. Completamento di frasi Parte III - Associazioni di parole Parte III - Completamento di frasi Parte III - Reazioni a una situazione Parte III -Impressioni - Italia Parte III - Impressioni - USA

  28. 2. View and Compare permette di vedere e confrontare le risposte ai questionari fornite dagli Americani e dagli Italiani, disposte in due colonne. Esempi

  29. 3. Forums Dopo aver letto le risposte di entrambe le parti, puoi inviare i tuoi commenti o le tue domande nel Forum, connesso allo stesso questionario, che associa gli studenti di Penn e gli studenti e liberi partecipanti italiani in una discussione on-line. Esempi

  30. Ruoli dell’insegnante • Mediatore culturale • Facilitatore • Osservatore e supervisore

  31. Ruolo dello studente • Attivo • Partecipe alla costruzione della conoscenza • Impegnato su compiti realistici

  32. Ruolo della tecnologia

  33. Scheda di valutazione Punteggio: *: pessimo; **: insufficiente; ***:sufficiente; ****: buono; *****: ottimo • Chiarezza della Homepage • Chiarezza dei contenuti • Chiarezza del linguaggio • Uso di tecnicismi • Facilità nella navigazione interna • Numero dei link ad altri siti • Utilità dei link • Proporzione tra testi e immagini

  34. Terza parte Cultura Finanziato da “National Endowment for the Humanities”, sviluppato sulla base del progetto di scambio tra classi di studenti francesi e americane.

  35. Cos’è Cultura? Sito pensato principalmente per insegnanti e studenti con lo scopo di aumentare e favorire la comunicazione interculturale. È stato scelto il web come mezzo di comunicazione perché più diretto, facile e veloce.

  36. Cosa si propone il sito per migliorare e facilitare lo scambio interculturale? • Fornire il giusto approccio • Fornire i giusti mezzi - materiali

  37. Approccio Confronto dei due diversi paesi notando similarità e differenze tramite l’analisi e il raffronto di materiali simili nelle due culture. Cross-cultural approach

  38. A cosa si arriva? • Lo studente si accorge del diverso peso/valore della stessa parola nelle diverse culture. • Connotazione parola/frase positiva o negativa nelle diverse culture. • Osservare e analizzare gli approcci/comportamenti verso situazioni simili.

  39. Mezzi - Materiali Multimedialità / ipermedialità interattiva giustappone e collega diversi tipi di materiali così che gli studenti colgano con maggior chiarezza connessioni esistenti tra elementi differenti e separati.

  40. Come lavora Cultura? Mette insieme due gruppi di studenti, di livello d’istruzione simile, provenienti da diversi paesi (in questo caso si hanno studenti di nazionalità americana e francese della MIT). • Cultura propone una situazione sperimentale che si articola in quattro fasi: • Questionnaires • Observations • Exchanges and forum • Broadening the fields of exploration and the analysis

  41. 1. Questionnaires Ci sono tre tipi di questionari: • Word associations questionnaires • Sentence completion questionnaires • Relations to hypothetical situations Gli studenti devono rispondere ad alcune domande nella loro lingua madre.

  42. 2. Observations Vengono esposti sul sito di volta in volta i risultati dei questionnaires,per poi venire analizzati in classe. Questo fa notare subito agli studenti elementi culturalmente importanti che vengono tralasciati, come la stessa parola con connotazione diversa nelle differenti culture.

  43. 3. Exchanges and Forum Dopo la fase dell’osservazione si inizia a comunicare attivamente tra le classi prese in esame tramite un forum molto accessibile. L’insegnante può entrarvi ma senza intervanire. Nel forum non vi è un’unica lingua di scambio fissa e ciò per mantenere la ricchezza culturale e linguistica dello scambio comunicativo.

  44. 4. Broadening the fields of exploration and the analysis Gli studenti analizzano vari documenti appartenenti ad entrambe le culture trovati nel web o forniti in classe. Scambio e produzione

  45. Metodologia Cultura vuole sviluppare / supportare una nuova metodologia per rendere possibile una sempre migliore conoscenza delle altre culture. Questo avviene attraverso un procedimento di scambio che coinvolge l’interazione con molteplici materiali e partners.

  46. Dove avviene il lavoro? • Fuori la classe • Dentro la classe Classe = luogo di confronto e discussione Sono state scelte classi di lingua forse perché è un punto di partenza facilitatorio per poter cominciare il progetto Cultura, in quanto nella classe di lingua, oltre alla lingua in sé, dovrebbe essere previsto l’insegnamento della cultura dei paesi della lingua studiata.

  47. Link nella griglia • Cultura: rimanda al sito della MIT di Parigi da dove è partito il progetto • Teacher’s Guide: apre un archivio di domande frequenti e una guida pedagogica • Giving a virtual voice to the silent language of Cultura: the CULTURA PROJECT: spiegazione del progetto + link dei siti personali di G. Furstenberg e S. Levet • Classroom Examples: immagini della classe, per mostrare in modo visivo le attività svolte dagli studenti • Questionnaires: questionari on-line • Blank Answers Forms: stessi questionari scaricabili e compilabili in modo cartaceo

  48. Link fuori la griglia Sono stati inseriti dei link al di fuori della griglia in quanto non sono di interesse secondario • Original description of Cultura: precedente versione del sito Cultura e del progetto risalente al 1997 • Credits and acknowledgments: parte che rimanda ai siti personali e agli indirizzi mail dei creatori, sostenitori e finanziatori del progetto cultura.

  49. SCHEDA DI VALUTAZIONE DEL SITO Punteggio: * pessimo; ** insufficiente; *** sufficiente: **** buono; ***** ottimo. Criteri: Chiarezza della Homepage **** Chiarezza dei contenuti ***** Chiarezza del linguaggio **** Uso di tecnicismi *** Facilità di navigazione interna *** Numero di link ad altri siti ***** Misura in cui in link sono validi approfondimenti e non potenziali distrattori **** Giusta proporzione tra testo e immagini **

  50. Lontani ma vicini

More Related