60 likes | 179 Views
Monitulkintaisuus eli ambiguiteetti. Homonymia ja polysemia Leksikaalista: Esim. suu, kuusi Rakenteellista: Esim. vanhat miehet ja naiset. The chicken is ready to eat. Flying planes can be dangerous. Monitulkintaisuus. Ovi on haassa. Hevonen on haassa.
E N D
Monitulkintaisuus eli ambiguiteetti • Homonymia ja polysemia • Leksikaalista: Esim. suu, kuusi • Rakenteellista: Esim. vanhat miehet ja naiset. The chicken is ready to eat. Flying planes can be dangerous.
Monitulkintaisuus • Ovi on haassa. • Hevonen on haassa. • Ovi on haassa ja niin on hevonenkin. • Ovi ja hevonen ovat haassa. • Takkini on lammin. • Paistinpannu on lammin. • Takkini ja paistinpannu ovat lampimia. • Tassa on vuori ja niin on tuossakin. • Vuori taytyy ommella ja ylittaa.
Monitulkintaisuus • “Kielia ei nyt ole” Maskuliinis-geneeriset sanat: • Lissu kaveli muina miehina metsaan, koska hanta koskevat jokamiehen oikeudet. 2. Puolue pyrkii tayttamaan virat omilla miehillaan. 3. Tuo lehtimies teki haastattelun aviomiehestaan.
Polysemia • Polysemia: sanalla on useita toisiinsa läheisesti liittyviä merkityksiä. Sanaa ei pidetä monitulkintaisena, kyseessä yksi lekseemi. Esim. suu: joen suu, pullon suu, ihmisen suu
Homonymia • Homonymia: samalla muodolla useitamerkityksiä, jotka eivät ole sidoksissa toisiinsa. • esim. kuusi: puu ja numero. • homofonia (samoin ääntyvät, erimerkityksiset)esim.for, four • Homografia (samoin kirjoitetut, erimerkityksiset)esim.light, light
Polyseemisia sanoja ei pidetä monitulkintaisina, kyseessä on yksi lekseemi ja se on sanakirjassakin kuvattu yhden entryn alla. • Sen sijaan homonyymit on yleensä, ei tosin aina, lueteltu erikseen omissa entryissään.