50 likes | 292 Views
Kurs i terminologi og terminologiarbeid Tromsø, 21. november 2011. Riktige termer gir godt fagspråk. Kurs i terminologi og terminologiarbeid. Tromsø, 21. november 2011. Kurs i terminologi og terminologiarbeid. Tromsø, 21. november 2011 Termvalg og termdanning – øvelse. ”Dings”, ”greie”
E N D
Kurs i terminologi og terminologiarbeid Tromsø, 21. november 2011 Riktige termer gir godt fagspråk
Kurs i terminologi og terminologiarbeid. Tromsø, 21. november 2011 Kurs i terminologi og terminologiarbeid. Tromsø, 21. november 2011 Termvalg og termdanning – øvelse ”Dings”, ”greie” eller ”utlader”, ”trommelrenser” osv.? Språkrådets terminologitjeneste, Jan Hoel
Kurs i terminologi og terminologiarbeid. Tromsø, 21. november 2011 Termvalg og termdanning – øvelse Vanlige termdanningsmetoder: Nylaging • avledning: ”ut-lad-er” (foran), ”de-toksi(n)-fi-kasjon”, • sammensetning: ”trommel+renser”, (foran), ”kollisjon+s+pute” • flerordsterm (frase): ”trafikkstøydempende innretning” • forkorting: ”bil” (< automobil), ”radar” (radio detecting and ranging) Bruk av eksisterende ordformer • konversjon: ”å drifte” < ”drift” • terminologisering: ”krets” (fra allmennspråk til elektroteknikk) • semantisk overføring: ”skjerm” (konkret, del av apparat; abstrakt, det som vises) • tverrfaglig lån: ”skrivebord” (pc < møbelterminologi), ”virus” (medisin > data) Lån mellom språk • oversettelseslån: ”minnepinne”, ”mus” (data); ”luftkondisjonering” • direkte lån: ”kløtsj eller clutch”, ”byrå” (< fr. bureau) Språkrådets terminologitjeneste, Jan Hoel
Kurs i terminologi og terminologiarbeid. Tromsø, 21. november 2011 Termvalg og termdanning – øvelse Prinsipper for termdanning: Termer skal • være presise, dvs. dekkende for begrepet; ”skrue” eller ”bolt”? • være entydige, dvs. monoseme; én term for ett begrep • være transparente, gjennomsiktige, dvs. leksikalsk motivert så begrepet kan utledes av termen: ”fartsholder” (cruise control) [atskillende kjennetegn ofte uttrykt] • være konsekvente, dvs. passe inn i eksist. systemer; ”dacron, nylon, orlon, rayon m.fl.” (syntetiske fibre) • være velegnede, dvs. ikke framkalle uønskede bibetydninger eller forvirring; ”funksjonshemming”, ikke ”handikapp” • være språkøkonomiske, dvs. så korte som mulig; ”e-verk” (< energiverk), ”elverk” (< elektrisitetsverk) • gi rom for avledning og sammensetning, dvs. ha ”påbyggingsevne”; ”melde, melder, melding, meldeplikt, meldefrist, meldingsskjema osv.” • være språklig korrekte, dvs. følge vanlige språkbruksregler • tillate morsmålspreferanse, dvs. morsmålsuttrykk bør foretrekkes framfor direkte lån; ”e-post, ikke ”mail” Språkrådets terminologitjeneste, Jan Hoel
Kurs i terminologi og terminologiarbeid. Tromsø, 21. november 2011 Termvalg og termdanning – øvelse Praksis i terminologi og terminografi Når det må velges mellom flere termer: • Den ’gode’ termen anbefalt, dvs. normert • Term med moderate mangler tillatt, får synonymstatus • Term med alvorlige mangler frarådet, dvs. forkastet Språkrådets terminologitjeneste, Jan Hoel