190 likes | 394 Views
Computer Assisted Translation CAT. Alexander C. Wu Fall 2004. Agenda. 1. Market. 2. CAT Tools. 3. Motivation. 4. Terminology. 5. The Rutgers Advantage. 1. Market. Major Target Fields Technical Medical Legal Fixed Terminology Set Phrases Repetitive. 2. CAT Tools.
E N D
Computer Assisted TranslationCAT Alexander C. Wu Fall 2004
Agenda 1. Market 2. CAT Tools 3. Motivation 4. Terminology 5. The Rutgers Advantage
1. Market Major Target Fields • Technical • Medical • Legal • Fixed Terminology • Set Phrases • Repetitive
2. CAT Tools • CAT = Computer Assisted Translation • CAT tools are NOT Machine Translation • Aid, not replace, human translators • Recycle translated phrases or sentences • Consistency • Terminology Management • Save time, concentrate on revision
3. Motivation • Translation companies require experience with CAT tools • CAT training programs, real or online, virtually non-existent • Most translators must learn on own • Almost all source texts are given in digital format • the days of paper “hardcopies” are basically over (on average less than 5% of source texts now are paper based
CAT Components CAT Tool Analysis TM dB Interface Export
4. Terminology • TM – Translation Memory Essentially, it is a (relational) database. • TU – Translation Unit “The cat is black.” = “El gato es negro.” • Full match = 100% match • Fuzzy match = 75% to 99% • No match = <75%
Terminology • Alignment – Creation of a translation memory database based on an already translated document by matching segments (phrases) of the source text to the target text. • Leveraging - Amount of material that has already been translated when compared with the content of a new file that is to be translated.
Process • Align translations: build TM dB (this is one way to create TMs, but should only be done if you have work that you did not use TM on from the beginning. It is oftentimes a long, boring and cost-ineffective process) • Analyze text against TM for leverage • Edit and translate • Update TM and add new terms for consistency • Desktop publishing or post-translation engineering/QA (for web/software based formats) • Client Review
Translation Process Project Review Quote DTP or Eng. Translation Translate Start Revise
Popular CAT tools Although CAT tools appear to be expensive, they are a sound investment, like good reference dictionaries.
The Rutgers Advantage CAT Training Résumé Trados AND SDLX 2004 Leading two CAT tools in industry Free Invaluable training Gain an Edge
Resources • Bowne Global Solutions http://www.bowneglobal.com/ • Trados http://www.trados.com/ • SDL http://www.sdl.com • Translation @ Rutgers University • http://translate.rutgers.edu
Resources Terminology: • http://www.argos.com.pl/faq.html List of tools: • http://www.proz.com/?sp=cat/tools • http://www.traduzioni-inglese.it/computer-aided-translation.html TM - What and How • http://www.multilingualwebmaster.com/library/trmemories.html