210 likes | 224 Views
Keep track of your health progress with this helpful assistant. Discover why the scale and mirror can't accurately measure your improvements.
E N D
S3 Bell work Term 4B 2018-2019
S3 BW#1 10/4/2019: Copy and underline cognates and words that you know.
S3BW#2 11/4/2019 Copy, write the part of speech, translate, and define: • Tienes • Verb • (You) Have • Possess, own, or hold. • From Latin tenet "he holds," third person singular present indicative of tenere "to hold, grasp, keep, have possession, maintain," also "reach, gain, acquire, obtain; hold back, repress, restrain;" figuratively "hold in mind, take in, understand." • Related: • Contener • (v) To contain • Detener • (v) To detain • Entretener • (v) To entertain • Mantener • (v) To maintain • Medir • (v) To gauge • To measure precisely and against a standard; to determine the capacity, volume or contents of by measurement and calculation. • La báscula y el espejo no pueden medir si estás mejorando tu salud. • The scale and the mirror don't gauge whether you are improving your health.
S3BW#3 12/4/2019: Copy, translate, give the part of speech and define • Derecho • Noun (m) • Right • That which is due to anyone by just claim, legal guarantees, moral principles, etc. • From Latin directus"straight," past participle of dirigere "set straight," from dis- "apart" + regere "to direct, to guide, keep straight" • Related: • Dirigir • (v) To direct • Dirigirse • (v) To direct oneself • Directamente • (av) Directly • La dirección • (nf) Direction • El directo • (nm) Straight hit in boxing
What is a derecho? • Definition of a derechoA derecho is a widespread, long-lived wind storm. Derechos are associated with bands of rapidly moving showers or thunderstorms variously known as bow echoes, squall lines, or quasi-linear convective systems. • Although a derecho can produce destruction similar to that of a tornado, the damage typically occurs in one direction along a relatively straight path. As a result, the term "straight-line wind damage" sometimes is used to describe derecho damage. By definition, if the swath of wind damage extends for more than 240 miles (about 400 kilometers), includes wind gusts of at least 58 mph (93 km/h) along most of its length, and several, well-separated 75 mph (121 km/h) or greater gusts, then the event may be classified as a derecho.
Origin of the term "derecho" The word "derecho" was coined by Dr. Gustavus Hinrichs, a physics professor at the University of Iowa, in a paper published in the American Meteorological Journal in 1888. Hinrichs used the word "derecho" to distinguish thunderstorm-induced straight-line winds from the damaging rotary winds produced by tornadoes. While the term was adopted to a limited extent by the meteorological community during the late nineteenth century, "derecho" disappeared from use for nearly a century until being resurrected by severe weather meteorologists in the mid-1980s. • "Derecho" is a Spanish word meaning "direct" or "straight ahead." In contrast, the word "tornado" is thought by some, including Hinrichs, to have been derived from the Spanish word "tornar," which means "to turn." Because "derecho" is of Spanish origin, the plural form is spelled "derechos;" i.e., the letter "e" is not added after the letter "o."
S3BW#4 15/4/2019: Copy, translate, give the part of speech and define • Permanecer • Verb • To remain • Continue to possess a particular quality or fulfill a particular role. • From Latin remanere "to remain, to stay behind; be left behind; endure, abide, last" (source also of Old Spanish remaner), from re- "back" + manere "to stay, remain“ • From Latin permanentem "remaining," present participle of permanere "endure, hold out, continue, stay to the end," from per "through" + manere "stay" • Related: • La permanencia • (nf) Permanence • Permanentemente • (av) Permanently • Sostenible • (aj) Sustainable • Able to be maintained at a certain rate or level. • Están produciendo cada vez más electricidad de fuentes sostenibles. • They 're generating more and more electricity from sustainable sources.
S3BW#5 16/4/2019: Copy, translate, give the part of speech and define • Callado • Adjective • Silent • Not speaking • From Latin silentem "still, calm, quiet," present participle of silere "be quiet or still” • From Latin chalare “to let down, hang free” • Related: • Callar • (v) To quiet, to silence • Callarse • (v) To be quiet, to be silent • ¡Cállate la boca! • (exp) Shut up! • Gradualmente • (av) Incrementally • Increasing gradually • Los descubrimientos ocurren gradualmente, y porque se trata de la ciencia, cada paso se anuncia y se prueba. • Discoveries occur incrementally, and, because it is science, each step is announced and tested.
S3BW#6 17/4/2019: Copy, translate, give the part of speech and define • Digas • Verb • Say • Utter words so as to convey information, an opinion, a feeling or intention, or an instruction. • From Latin dictio “word" • Related: • El dicho • (nm) Saying • Contradecir • (v) To contradict • Bendecir • (v) To bless • La bendición • (nf) Blessing • La nostalgia • (n) Nostalgia • A sentimental longing or affection for the past • Mi abuelo habla sobre su juventud con nostalgia. • My grandfather talks about his youth with nostalgia.
S3BW#7 29/4/2019: Copy, translate, give the part of speech and define • Puede • Verb • Can • Be able to. • From potis "powerful, able, capable; possible" • Related: • El poder • (nm) Power • Apoderar • (v) To empower, to authorize • Poderoso(a) • (aj) Powerful • Todopoderoso(a) • (aj) All-powerful • Desprovisto(a) • (aj) Devoid • Entirely lacking or free from. • La película consistía más que nada en efectos especiales y explosiones; estaba desprovista de cualquier tipo de argumento. • The movie was mostly special effects and explosions; it was devoid of any sort of plot.
S3BW#8 2/5/2019: Copy, translate, give the part of speech and define • Será • Verb • Will be • Will occur, take place. • Sr. Boudreaux palabra del día: • Obsoleto(a) • (aj) Obsolete • No longer produced or used; out of date. • ¿Piensas que la televisión hizo obsoleto la radio? • Do you think television made radio obsolete?
Ser v. estar • A copulais a word that links the subject of a sentence with a predicate (a subject complement). In English, the copula is the verb "to be" (for example, the word "is" in the sentence "The sky is blue.") • Most languages have one main copula, but some, such as Spanish and some other Romance languages, have more than one. This is because the verb or verbs meaning "to be" in the Romance languages are derived from not just one but three Latin verbs.
Ser v. estar • The Spanish copulas are ser and estar. The latter developed as follows: • stare “to standor to stay” → *estare → estar • The copula ser developed from two Latin verbs. Thus its inflectional paradigm is a combination: most of it derives from svm “to be” but the present subjunctive appears to come from sedeo “to sit”via the Old Spanish verb seer. • E.g. derivation from SEDEO: • SEDEAM → sea (1st person singular, present tense, subjunctive mood) • Derivation from SVM: • SVMVS → somos (1st person plural, present tense, indicative mood) • The infinitive (on which the modern future and conditional are based) could have derived from either or both: • ESSE → èssere (as in Italian) → ésser (as in Catalan) → ser • SEDERE → *seder → seer → ser
Ser v. estar • In the early part of the second millennium, in texts such as the Cantar de Mio Cid, ser was still used mostly as in Latin, and there was little place for estar; sentences like “Es pagado, e davos su amor,” "He is satisfied, and he gives you his favour" are found, where modern Spanish might have “Queda contento,” or “Está satisfecho, y le da su favor.” • As the centuries went by, estar spread in use. Today, ser is used to express the fundamental nature, identity or characteristics of something – what it really is, whilst estar expresses the state something happens to be in. Indeed, ser is etymologically related to the English words "essence" and "is", and estar with "state", "status", "standing", "stance" and "stay". • The verb quedar (which also has the specific meanings of "to remain", "to be as a result" and others) is often used in a similar way to estar. It derives from the Latin QVIETO (QVIETARE in the infinitive), "to rest".
S3BW#9 3/5/2019: Copy, translate, give the part of speech and define • Usada • Verb • Used • Take, hold, or deploy something as a means of accomplishing a purpose or achieving a result; employ. • From Vulgar Latin usare "use," from Latin uti "make use of, profit by, take advantage of, enjoy, apply, consume," in Old Latin oeti"use, employ, exercise, perform" • Related: • El uso • (nm) Use • El disuso • (nm) Disuse • Utilizar • (v) To utilize • Útil • (aj) Useful • Etéreo(a) • (aj) Ethereal • Extremely delicate and light in a way that seems too perfect for this world. • Sus fuentes y catedrales hacen de Roma una ciudad de belleza etérea. • Rome's fountains and cathedrals make it a city of ethereal beauty.
S3BW#10 7/5/2019: Copy, translate, give the part of speech and define • Contra • Preposition • Against • In opposition to. • From from Latin contra (prep. and adv.) "against," originally "in comparison with" • Related: • El contrario • (nm) Obstacle • Contrario(a) • (aj) Contrary; opposing • Contrariar • (v) To block; to bother
S3BW#11 9/5/2019: Copy, translate, give the part of speech and define • La corte • Noun (f) • Court • A tribunal presided over by a judge, judges, or a magistrate in civil and criminal cases. • From Latin cortem "enclosed yard," and by extension (and perhaps by association with curia "sovereign's assembly"), "those assembled in the yard; company, cohort," from assimilated form of com "with, together" + stem hort- related to hortus "garden, plot of ground" • Related: • El corte • (nm) Court; cut; cutting • Los Cortes • (nm) Parliament • Cortejar • (v) To court • To try to impress or please someone because you want them to help you in some way • OLD-FASHIONED: To have a romantic relationship with someone, especially someone that you get married to later • Redundante • (aj) Redundant • Not or no longer needed or useful • Esa frase me parece redundante. Yo la borraría. • That sentence seems redundant to me. I would erase it.
S3BW#12 10/5/2019: Copy, translate, give the part of speech and define • Hablar • Verb • To speak • Say something in order to convey information, an opinion, or a feeling. • From Latin fabula "story, story with a lesson, tale, narrative, account; the common talk, news," literally "that which is told," from fari "speak, tell" • Related: • El (La) hispanohablante • (nmf) A person who speaks Spanish • El (La) hablador(a) • (nmf) Loudmouth • El (La) malhablado(a) • (nmf) A person who curses frequently • La habladuría • (nf) Gossip, foolishness, nonsense • Trivial • (aj) Trivial • Of little value or importance • Prefiero no ocupar mi tiempo con actividades tan triviales. • I prefer not to occupy my time with such trivial pursuits.
S3BW#13 13/5/2019: Copy, translate, give the part of speech and define • Abogado • Noun (m) • Attorney • A person appointed to act for another in business or legal matters. • From Latin advocatus "one called to aid (another); a pleader (on one's behalf), advocate," noun use of past participle of advocare "to call (as witness or adviser), summon, invite; call to aid; invoke," from ad "to" + vocare "to call" • Related: • Abogar • (v) To defend; to be an advocate for • La abogacía • (nf) Advocacy; profession of being a lawyer • Vocalizar • (v) To vocalize • La voz • (nf) Voice
S3BW#14 14/5/2019: Copy, translate, give the part of speech and define • Interrogado • Verb (v) • Questioning • Interrogated • Ask questions of someone, especially in an official context. • From Latin interrogare "to ask, question, inquire; interrogate judicially, cross-examine," from inter "between" + rogare "to ask, to question " • Related: • El (La) interrogador(a) • (nmf) Interrogator • Interrogativo(a) • (aj) Interrogative • La interrogación • (nf) Interrogation; question mark