60 likes | 173 Views
Kapitel 10 - M ǎi dōngxi. Af August, Anton, Clara, Laura og Sarah. Sh àng og xià. Shàng og xià bruges også i andre betydninger end op og ned:. R ènshi og zhīdao. Disse ord kan begge oversættes til ”at kende”. Forskellen er: Rènshi = kende en person!
E N D
Kapitel 10 - Mǎidōngxi Af August, Anton, Clara, Laura og Sarah
Shàng og xià Shàng og xià bruges også i andre betydninger end op og ned:
Rènshi og zhīdao Disse ord kan begge oversættes til ”at kende”. Forskellen er: Rènshi = kende en person! Zhīdao = kende en ting, et begreb eller en begivenhed. Eksempel: WǒrènshiBáichūnJeg kender Bai Chun NǐbùzhīdaoGùgōngma? Kender du ikke Paladsmuseet?
Fordobling af verber På kinesisk fordobler man verber for at: • At vise en handling er kortvarig • For at være høflig • For at indikere noget man gerne vil prøve OBS Ved fordobling af verber mister den sidste stavelse sin tone. Eksempel: Wǒshuōshuohànyǔ Jeg taler lige kinesisk
Bestemmelse af substantiv • Man kan knytte en bestemmelse til et substantiv med partiklen de • Man kan udelade ’de’ hvis bestemmelsen fremgår af konteksten • Partiklen medtages også når bestemmelsen er et enstavelsesadjektiv • Det er en slags udvidet genitiv Eksempler Wǒ de māmahěngāoxìng Min mor er glad Měirén bliver til měi de Et smukt menneske bliver til den smukke
Oversigt over måleord De mest almindelige måleord er ge, som kan erstatte de fleste andre måleord, men her er en liste over de vi har lært: • Bēi glas/kopper yībēichá en kop te • Běn bøger yīběnshū en bog • Bù film/ tv-udsendelser yībùyǐngpiàn en film • Fēng breve og e-mails yīfēngxìn et brev • Kǒu familiemedlemmer tājiāyǒusìkǒurén der er fire prs. I hans familie • Lù busnumre 400 (sìbǎi) lùgōngòngqìchēbus nummer 400 • Liàng køretøjer yīliàngkòng de chūzūqìchē en ledig taxi • Zhāng flade objekter yīzhāngpiào en billet