190 likes | 276 Views
The partner effect in non-native speech. Speech Accommodation Group Jiwon Hwang May 9, 2007. Introduction. Ambiguous Utterances and Disambiguation e.g., ‘Put the dog food in the bowl on the floor’ (Kraljic & Brennan, 2005) Phonetic Ambiguity in Non-Native Speech.
E N D
The partner effect in non-native speech Speech Accommodation Group Jiwon Hwang May 9, 2007
Introduction • Ambiguous Utterances and Disambiguation e.g., ‘Put the dog food in the bowl on the floor’ (Kraljic & Brennan, 2005) • Phonetic Ambiguity in Non-Native Speech
Partner Effect English partner • Korean speakers • Would they try to disambiguate their phonetic forms only with English partner? Korean partner
Materials • English words (some nonsense) containing [] and [b] in coda position. (e.g.,‘sack’, ‘sob’) • English phonology: /p/ and /b/, /E/ and /ae/ • Korean phonology: only /p/ and /E/ • They are likely to be neutralized to [p] and [E] in Korean accented English. phonetic ambiguities (e.g, ‘nib’ as ‘nip’)
Method • A card arrangement task with both English and Korean partner (confederate-matcher, subject-director) • 8 rounds in total per partner • Last four rounds in priming condition Baseline Priming Condition
Acoustic Measures • /b/ targets:
Acoustic Measures • /ae/ targets:
Partners’ production /b/ priming words /ae/ priming words
Prediction • Disambiguation only for English partner : longer vowel duration, closure voicing for /b/ targets with English partner : longer vowel duration, higher F1 and lower F2 for /ae/ targets with English partner
Results for /b/ targets • Vowel duration was the only cue that varied systematically (statistically significant). • Significant:Partner, Partner*Priming
/b/ targets * Partner effect
/b/ targets * Partner effect * No partner effect
/b/ targets • Korean speakers didn’t have the partner effect when they played the game with the English partner first. • Korean speakers had the priming effect only with the English partner regardless of the order of the partner.
Results for /ae/ targets • Outliers (tokens outside SD=2) in formant measures were excluded. • Only vowel duration was significant.
/ae/ targets * Partner effect
/ae/ targets * Partner effect * * No partner effect
/ae/ targets • Korean speakers didn’t have the partner effect when they played the game with the English partner first. • Korean speakers had the priming effect with the English partner regardless of the order of the partner, and they had the priming effect with the Korean partner when she was the second partner – but the direction is the opposite.
What does it mean? • Korean-EnglishThey come in with the Korean phonology.They keep their phonology for the Korean partner.They realize that they need to disambiguate the ambiguous targets for the English partner.----------------------------------------- • English-KoreanThey come in with the Korean phonology.They realize that they need to disambiguate the ambiguous targets for the English partner. They don’t need to go back to the Korean phonology for the Korean partner because either way is fine.
What does it mean? • They adjust to the partner only when it is necessary. • They adjust to the partner through priming.