140 likes | 258 Views
Association de Partenariat Scolaire Multilatéral Comenius "L'Orient et l'Occident, la fusion de deux mondes". 2010-1-ES1-COM06-20408.
E N D
Association de Partenariat Scolaire Multilatéral Comenius "L'Orient et l'Occident, la fusion de deux mondes".2010-1-ES1-COM06-20408
Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission Européenne. Cette publication n'engage que son auteur et la Commission n'est pas responsable de l'usage qui pourrait être fait des informations qui y sont contenues.
C O M E N I U S P R O J E T ORIENT ET OCCIDENT: FUSION DE DEUX MONDES - Aprilia -
Buzau (Roumanie) 23-29 octobre 2011
Les mots suivants ne sont quela partie visible de l’iceberg • Cous cous • kebab
Plusieurs raisons sont à la basede l’influence orientale sur la langue italienne: • Historiques • Economiques • Culturelles / Religieuses
Du VIIIe siècle au XVIe siècle il y a la pénétration des populations arabes-islamiques et berbères-islamiques qui gouvernent • la péninsule ibérique • et de 827 à 1091 • la Sicile
La présence des arabes dans des régions à prédominante culture latine a joué un rôle fondamental sur le réseau commercial qui a lié les bords de la Méditerranée pendant le Moyen Age et l’époque moderne
Donc les guerres de domination et les Croisades elles-mêmes ont contribué à l’entrée de mots arabes en Italie de façon directe ou indirecte à travers la traduction en latin ou quelques langues vulgaires. Ces mots-là concernent avant tout le domaine philosophique, astronomique, mathématique, technique-scientifique.
Le villes maritimes italiennes Pise, Gênes, Venise ont joué un rôle très important pour l’entrée de mots qui concernent surtout les mots au sens concret. Toutefois, au fil des siècles les mots arabes ont subi une évolution (ou dégradation) phonétique et sémantique qui en a changé le sens originel.
Voilà une liste de mots italiens qui viennent d’Orient: • Dogana (Douane) – de l’arabe diwan(a) – livre sur lequel on écrivait les marchandises • échangées. • Assassino (Assassin) < hashishiyya ouhashshashiyya– fumeur d’haschisch. En Perse, le mot indique un groupe d’adeptes – ce groupe devient une organisation terroriste. • Magazzino (Magasin) < du mot pluriel arabe makhāzin – dépôt. • Ragazzo (Garçon) < raqqa¯so – courrier, messager • Giubba (Veste) < ğubba – combinaison de coton • Ricamare (Broder) < raqama – broder un tissu • Materasso (Matelas) < matrah – endroit sur lequel on jette quelque chose • Tazza (Tasse) < tāsa – • Lacca (Laque) < lakk – substance colorée d’origine végétale
Ottone (Laiton) < de l’arabe latūn < du turc altun/altın – or • Albicocco (Abricotier) < al-barqu¯q • Arancio (Oranger) < na¯rangÍ • Carciofo (Artichaut) < hursÍu¯f • Limone (Citron) < de l’arabe/du persan limun • Algebra (Algèbre) < ilm al-gÍabr wa al-muqa¯bala – science des réductions et comparaisons • Almanacco (Almanach) < al-mana¯hŠ – calendrier • Cifra (Chiffre) < sòifr
La liste pourrait continuer à l’infini. Nous nous arrêtons ici. MERCI