150 likes | 462 Views
Do you have good language skills?. Would you like to use them in your work?You could train to work in translation and/or interpreting. What other skills do you need?. Translators and subtitlers: love of researchattention to detailability to write well. Interpreters:. a quick brainexcellent
E N D
1. How can you become a translator or interpreter? Ann Pattison MITI ITI - University of Westminster 2009
2. Do you have good language skills?
Would you like to use them in your work?
You could train to work in translation and/or interpreting
3. What other skills do you need? Translators and subtitlers:
love of research
attention to detail
ability to write well
4. Interpreters: a quick brain
excellent communication skills
a good memory
ability to stay focused
5. Project managers Communication skills
Ability to be well-organised
Good IT skills
Patience and a sense of humour
6. How can you acquire these skills? There are a wide range of courses available:
BA courses
MA courses
Practical: Masters in Translation/ Interpreting or both
Theory-based: Masters in Translation Studies
7. What if I don’t have a first degree?
Are you a mature applicant?
Do you have several years’ professional experience?
You could be considered for an MA if you pass a translation test.
8. Another option Courses leading to CIOL qualifications:
Diploma in Translation (Dip Trans)
DPSI (Diploma in Public Service Interpreting)
Open to non-graduates: a first degree is not essential but a high level of professionalism is!
9. What will you study? Core modules in Translation or Interpreting
Usually one or two languages and specialist areas (technical/medical; and economic/institutional/legal)
Some basic translation theory
MA research thesis or long translation project
ITI - University of Westminster 2009
10. Why should you take a course? To learn professional skills
To improve your employability prospects
To become aware of current practice
To acquire specialist knowledge
11. Possible option modules editing skills,
CAT,
discourse analysis,
other languages,
principles of economics and finance,
principles of science and technology,
subtitling,
the EU,
translation theory
12. What are the advantages of professional training?
Becoming a confident and effective professional
Finding work is easier
Knowledge of the workplace - professional etiquette
- legal issues
Networking and peer support
Knowing how to use the resources available
ITI - University of Westminster 2009
13. What kind of resources are there? ITI - University of Westminster 2009
14. What are the career options? ITI - University of Westminster 2009
15. Translation: In-house translator
Freelance translator
Project manager
Terminologist,
Subtitler
Specialist in translation tools
16. Other training and CPD ITI has subject, languages and regional group events
Online mentoring by ITI
Workshops, courses, seminars, conferences,
University events (e.g. with ITI or other professional bodies)