220 likes | 409 Views
Linguas e educación en Galicia. Henrique Monteagudo Universidade de Santiago de Compostela. 1. A diversidade lingüística: mundial, europea, española / peninsular. 1. As linguas máis faladas no mundo: mapa. 2. As linguas máis faladas do mundo: número de falantes.
E N D
Linguas e educación en Galicia Henrique Monteagudo Universidade de Santiago de Compostela
1. A diversidade lingüística: mundial, europea, española / peninsular
5. Linguas minorizadas e minorías transfronterizas en Europa occidental
2. Nocións básicas de sociolingüística: bilingüismo individual e social
10. Bilingüismo individual (1) • Competencia en dúas linguas / uso de dúas linguas • Ambilinguismo: bilinguismo perfecto • Bilinguismo parcial: • Interferencias lingüísticas • Alternancia / mestura de códigos • Especializacion: funcional, temática, interlocutores
11. Bilingüismo individual (2) • Lingua inicial e lingua segunda: adquisición e aprendizaxe • Circunstancias, contextos e motivacións para a adquisición ou aprendizaxe da segunda lingua • Bilingüismo inicial • Bilingüismo non inicial: aprendizaxe formal / informal; uso instrumental / integrativo • Bilingüismo substractivo: abandono / mantemento da lingua inicial (semilinguismo)
12. Bilingüismo social e diglosia (1) • Bilingüismo social: copresenza de dúas linguas nunha sociedade • Lingua e grupo lingüístico. Comunidade lingüística. • Distribución social das linguas: • Lingua inicial: a adquirida cando se aprende a falar. Lingua das familias / transmisión primaria • Competencia lingüística: destrezas orais / escritas • Uso lingüístico: dominios de uso lingüístico
13. Bilinguismo social e diglosia (2) • Dominios de uso / funciónssociais • Privados e informais: familia, amigos e amigas, colegas, veciños • Públicos e formais: escola / traballo, medios de comunicación, administración, relaciónscomerciais, médicos, avogados, descoñecidos
14. Bilingüismo social e diglosia (3) Bilingüismo socialequilibrado: equilinguismo, as dúaslinguas son iguais = osdousgruposlingüísticos son iguais Bilingüismo socialdesigual (diglosia): as dúaslinguasnon son iguais + osdousgruposlingüísticosnon son iguais
15. Bilingüismo social desigual: diglosia (4) Diferenzas entre as linguas • Porgrupossociais: gruposétnicos, grupossociais • Porfunciónsnacomunicacion social • Porcultivoda lingua • Porprestixio
16. Bilinguismo social desigual: diglosia (5) • Diferenzas por grupos sociais: grupos étnicos, grupos sociais > lingua e identidade • Diferenzas por funcións na comunicacion social: • Funcións altas: dominios de uso públicos e formais • Funcións baixas; dominios de uso privados e informais
17. Bilinguismo social desigual: diglosia (6) Pordiferenzas no grao decultivoda lingua / porfacilidade-dificultade de acceso dos e das falantes á modalidadecultivada (‘norma’) Porprestixio: valoracion social positiva, capacidade de suscitaremulaciónouimitación. Transferencia de prestixio.
18. Bilingüismo social desigual: diglosia (7) • Superposición / subordinación lingüística: diglosia. • Diglosia e procesos de substitución / revitalización lingüística: bilingüismo substitutivo, bilingüismo de transición, bilingüismo restitutivo
19. Marco político lingüístico Constitución: principio persoal para o castelán (deber), territorial para as outras Estatuto de Autonomía: Cooficialidade ou dupla oficialidade O galego, lingua propia (territorialidade) Mandato normalizador: política de compensación para o galego Non discriminación por razón de lingua: favorable ao galego