160 likes | 503 Views
PREVOĐENJE. Prevođenje i analiza hrvatskih rečenica na jezik iskazne logike. Prirodni jezik i logički jezik. pomoću poveznika iskazne logike ne iskazuje se uvijek sav smisao hrvatskih rečenica hrvatski jezik raspolaže većim izražajnim mogućnostima od logičkoga jezika.
E N D
PREVOĐENJE Prevođenje i analiza hrvatskih rečenica na jezik iskazne logike
Prirodni jezik i logički jezik • pomoću poveznika iskazne logike ne iskazuje se uvijek sav smisao hrvatskih rečenica • hrvatski jezik raspolaže većim izražajnim mogućnostima od logičkoga jezika. • Jezik iskazne logike izražava samo ono što je za iskaznu logiku bitno.
Prevedimo:Ivana u subotu ide u kazalište, premda je u kazalištu bila i u petak, a ide i u nedjelju. Legenda • P: Ivana je u petak bila u kazalištu. • S: Ivana u subotu ide u kazalište. • N: Ivana u nedjelju ide u kazalište. • M: Marko je u petak bio u kazalištu. • A: Marko u subotu ide u kazalište. • R: Marko u nedjelju ide u kazalište. S (P N) ili (S P) N • premda • a
Prevedimo:Ivana ide u kazalište bilo u subotu bilo u nedjelju, dok Marko ne ide u kazalište ni u subotu ni u nedjelju, nego u petak. Legenda • P: Ivana je u petak bila u kazalištu. • S: Ivana u subotu ide u kazalište. • N: Ivana u nedjelju ide u kazalište. • M: Marko je u petak bio u kazalištu. • A: Marko u subotu ide u kazalište. • R: Marko u nedjelju ide u kazalište. (S N) [(A R) M] • bilo … bilo • ni • nego
Prevedimo:Ako Marko i Ivana nisu skupa bili u kazalištu u petak, idu u nedjelju. Legenda • P: Ivana je u petak bila u kazalištu. • S: Ivana u subotu ide u kazalište. • N: Ivana u nedjelju ide u kazalište. • M: Marko je u petak bio u kazalištu. • A: Marko u subotu ide u kazalište. • R: Marko u nedjelju ide u kazalište. (M P) (R N) ili (M P) (R N) Tu treba paziti da je prednjak konjunkcija nijekova i da je posljedak pogodbe konjunkcija.
Prevedimo:Ivana ne ide u kazalište u nedjelju, iako ne ide ni u subotu, a nije, kao Marko, bila ni u petak. Legenda • P: Ivana je u petak bila u kazalištu. • S: Ivana u subotu ide u kazalište. • N: Ivana u nedjelju ide u kazalište. • M: Marko je u petak bio u kazalištu. • A: Marko u subotu ide u kazalište. • R: Marko u nedjelju ide u kazalište. ( N S) ( P M) iako kao Markologički znači cijeli iskaz da je Marko u petak bio u kazalištu
Prevedimo:Ivana ide u kazalište u nedjelju, a samo ako je u kazalištu bila u petak, ne ide u kazalište u subotu. Legenda • P: Ivana je u petak bila u kazalištu. • S: Ivana u subotu ide u kazalište. • N: Ivana u nedjelju ide u kazalište. • M: Marko je u petak bio u kazalištu. • A: Marko u subotu ide u kazalište. • R: Marko u nedjelju ide u kazalište. N (S P) treba uočiti izraz samo ako, koji naznačuje da je riječ o pogodbi, i to tako da neposredno iza njega stoji posljedak. Tek iza posljetka izriče se i prednjak. Cijela je rečenica konjunkcija s glavnim veznikom 'a'.
Prevedimo:Pod pretpostavkom da je u kazalištu bila u petak, Ivana ne ide u kazalište u nedjelju. Legenda • P: Ivana je u petak bila u kazalištu. • S: Ivana u subotu ide u kazalište. • N: Ivana u nedjelju ide u kazalište. • M: Marko je u petak bio u kazalištu. • A: Marko u subotu ide u kazalište. • R: Marko u nedjelju ide u kazalište. P N Izraz je Pod pretpostavkom logički uhvatljiv pogodbom, u smislu da neposredno iza toga izraza slijedi prednjak pogodbe.
Prevedimo:Ivana ide u kazalište kako u subotu, tako i u nedjelju, iako je bila u kazalištu čak i u petak. Legenda • P: Ivana je u petak bila u kazalištu. • S: Ivana u subotu ide u kazalište. • N: Ivana u nedjelju ide u kazalište. • M: Marko je u petak bio u kazalištu. • A: Marko u subotu ide u kazalište. • R: Marko u nedjelju ide u kazalište. (S N) P • kako..., tako... opet logički ne znači drugo nego konjunkciju (makar konotira i neko uspoređivanje). • čak i također je samo 'a', iako dodatno znači i neko pojačavanje, neočekivanost ili sl. Prijevod nije drugo nego opetovana konjunkcija.
Prevedimo:Bilo Marko bilo Ivana idu u kazalište u nedjelju, a nitko od njih u subotu. Legenda • P: Ivana je u petak bila u kazalištu. • S: Ivana u subotu ide u kazalište. • N: Ivana u nedjelju ide u kazalište. • M: Marko je u petak bio u kazalištu. • A: Marko u subotu ide u kazalište. • R: Marko u nedjelju ide u kazalište. (R N) (A S) ili (R N) (A S) nitko od njihznači nijek disjunkcije ili konjunkciju nijekova
Prevedimo:Marko i Ivana skupa idu u kazalište u subotu ako nisu bili u petak. Legenda • P: Ivana je u petak bila u kazalištu. • S: Ivana u subotu ide u kazalište. • N: Ivana u nedjelju ide u kazalište. • M: Marko je u petak bio u kazalištu. • A: Marko u subotu ide u kazalište. • R: Marko u nedjelju ide u kazalište. • (M P) (A S) na početku stoji posljedak, a zatim prednjak pogodbe, uveden izrazom ako
Prevedimo:Ni u subotu ni u nedjelju Ivana ne ide u kazalište, dok je Marko bio u petak. Legenda • P: Ivana je u petak bila u kazalištu. • S: Ivana u subotu ide u kazalište. • N: Ivana u nedjelju ide u kazalište. • M: Marko je u petak bio u kazalištu. • A: Marko u subotu ide u kazalište. • R: Marko u nedjelju ide u kazalište. • (S N) M Prednjak je ovdje konjunkcija nijekova.
Analiza istinitosti iskaza:Ivana ide u kazalište u nedjelju, a samo ako je u kazalištu bila u petak, ne ide u kazalište u subotu. N (S P) Kad smo iskaze preveli, možemo analizirati kako njihova istinitost ovisi, o istinitosti jednostavnih podiskaza. U tu nam svrhu može poslužiti istinitosna tablica. Iskaz je istinit uvijek kad su istiniti i N i P, tj. kad je istina da je Ivan bio u kazalištu i u nedjelju i u petak. Još je jedan uvjet istinitosti sadržan u 3. retku.