430 likes | 540 Views
B1-L2 Some Customs1 About the Giving of Names 第 2 課 關於命名的一些習俗. 資料來源:龍騰版教學光碟 (B102) READING SELECTION EDITED BY TSAI, PEIHUA. 背景知識. 有些國內外樂團同學們耳熟能詳,像是 ABBA 、 F4 、 Super Junior 等 。 Q: 這些樂團的名字有什麼特別意義嗎? 請同學上這網站去查查看: http://www.teencentral. net/. 課文第 1 段原文.
E N D
B1-L2 Some Customs1 About the Giving of Names 第2課 關於命名的一些習俗 資料來源:龍騰版教學光碟(B102) READING SELECTION EDITED BY TSAI, PEIHUA Tsai,PeiHua
背景知識 • 有些國內外樂團同學們耳熟能詳,像是ABBA、F4、Super Junior等。 Q:這些樂團的名字有什麼特別意義嗎? 請同學上這網站去查查看: http://www.teencentral. net/ Tsai,PeiHua
課文第1段原文 • Shakespeare asked, “What’s in a name?” • He explained that a rose by any other name would still smell sweet. • In many ways, he was correct. • But we all know that our own name is very important to us. Tsai,PeiHua
課文第1段中譯 • 莎士比亞曾問道:「名字包含了什麼?」他解釋說:玫瑰花,以其他名字稱呼,芳香如故。莎士比亞在許多方面說對了。但是我們都知道的是名字對我們而言很重要。 Tsai,PeiHua
課文第1段-1 • 莎士比亞曾問道:「名字包含了什麼?」 • Shakespeare asked, “What’s in a name?” • 這句話出自於莎士比亞名劇《羅蜜歐與茱莉葉》中第二幕的第二場,由茱莉葉所說。 原文為:What’s in a name? That which we call a rose. By any other name would smell as sweet. Tsai,PeiHua
課文第1段-2 • 他解釋說:玫瑰花,以其他名字稱呼,芳香如故。 • He explained that a rose by any other name would still smell sweet. Tsai,PeiHua
課文第1段-3 • 莎士比亞在許多方面說對了。 • In many ways, he was correct. • in many ways 在許多方面 • correct (adj.) 正確的 Tsai,PeiHua
課文第1段-4 • 但是我們都知道的是名字對我們而言很重要。 • But we all know that our own name is very important to us. Tsai,PeiHua
第2段課文原文 #1~2 • In Chinese tradition, the family name comes first, while in the West it comes last. • Also, the Chinese characters used for the name should have a good meaning and sound nice. Tsai,PeiHua
第2段課文原文 #3~4 • For example, Li-hong(力宏) is a suitable name for a boy because the Chinese characters mean “strong” and “powerful.” • Another Chinese tradition is that a person’s given name is unique* within the family. Tsai,PeiHua
第2段課文原文 #5 • Western parents, on the other hand, will often name their baby after themselves or an ancestor* they wish to honor. Tsai,PeiHua
第2段課文中譯 • 在中國的傳統裡,姓氏擺前面,而在西方姓氏則是擺最後。而且,用在名字上的中國字應該有好的含意,聽起來要好聽。例如:「力宏」是適合男生的名字,因為中國字意為「強壯的」、「強大的」。另一個中國傳統是,個人的名字在家族中是獨一無二的。另一方面,西方的父母常常以自己的名字,或他們想致敬的祖先名字來替嬰兒命名。 Tsai,PeiHua
第2段課文-1 • 在中國的傳統裡,姓氏擺前面,而在西方姓氏則是擺最後。 • In Chinese tradition, the family name comes first, while in the West it comes last. • 姓氏=family name = last name • 名 =first name = given name • 全名=full name • while =而、卻=but Tsai,PeiHua
第2段課文-2 • 而且,[用在名字上的]中國字應該有 好的含意1,聽起來要好聽2。 • Also, the Chinese characters [(that are) used for the name] should have a good meaning1and sound nice2. Tsai,PeiHua
第2段課文-3 • 例如:「力宏」是適合男生的名字,因為中國字意為「強壯的」、「強大的」。 • For example, Li-hong(力宏) is a suitable name for a boy because the Chinese characters mean “strong” and “powerful.” • mean (v.)含意 Tsai,PeiHua
第2段課文-4 • 另一個中國傳統是,個人的名字在家族中是獨一無二的。 • Another Chinese tradition is that a person’s given name is unique* within the family. Tsai,PeiHua
第2段課文-5 • 另一方面,西方的父母常常以自己的名字,或他們想致敬的祖先名字來替嬰兒命名。 • Western parents, on the other hand, will often name their baby after themselves or an ancestor* they wish to honor. Tsai,PeiHua
課文第3段原文 #1~3 • Names are so important that some countries have laws about name-giving. • For example, officials in France may not register* a child’s name if they think it is silly. • In Venezuela, parents cannot choose names for their children that might cause other people to look down on them. Tsai,PeiHua
課文第3段原文 #4~6 • So, in that country, parents cannot name their child after a cartoon character* or a dictator*. • However, people in the United States may choose any name they like. • All they have to do is register the name and pay a small fee. Tsai,PeiHua
課文第3段中譯 • 名字相當重要,所以有些國家制訂了有關命名的法律。舉例來說,法國的官員若覺得名字很蠢,就不會登記註冊為小孩的名字。在委內瑞拉,父母不能選會造成其他人輕蔑小孩的名字。所以,在委內瑞拉,父母不能以卡通人物或是獨裁者的名字替小孩命名。然而,在美國的人可以選擇任何喜歡的名字。他們所要做的是只需向政府註冊登記那個名字並付一點費用即可。 Tsai,PeiHua
課文第3段-1 • 名字相當重要,所以有些國家制訂了有關 命名的法律。 • Names are so important that some countries have laws aboutname-giving. • so... that... = such... that... =如此……以致於…… Tsai,PeiHua
課文第3段-2 • 舉例來說,法國的官員若覺得名字很蠢,就不會登記註冊為小孩的名字。 • For example, officials in France may not register* a child’s name if they think it is silly. • official (n.)政府官員 Tsai,PeiHua
課文第3段-3 • 在委內瑞拉,父母不能選會造成1其他人輕蔑2小孩的名字。 • In Venezuela, parents cannot choose names fortheir children that might cause1 other people to look down on 2them. • choose (A) for (B)=替(A)選擇(B) Tsai,PeiHua
課文第3段-4 • 所以,在委內瑞拉,父母不能以卡通人物或是獨裁者的名字替小孩命名。 • So, in that country, parents cannot name their child after a cartoon character* or a dictator*. • country (n.)國家 • name (A) after (B)=用(B) 替(A)命名 Tsai,PeiHua
課文第3段-5 • 然而,在美國的人可以選擇任何喜歡的名字。 • However, people in the United States may choose any name they like. Tsai,PeiHua
課文第3段-6 • 他們所要做的是只需向政府註冊登記那個名字並付一點費用即可。 • All they have to do is register the name and pay a small fee. • register (v.)註冊;登記 • pay a small fee=付一點費用 Tsai,PeiHua
課文第4段原文 • In conclusion, parents, tradition, and sometimes a country’s laws are important in the giving of names. • What’s in a name? • There’s quite a lot when you think about it. Tsai,PeiHua
課文第4段中譯 • 總結來說,父母、傳統,有時候是國家法律在命名時都是很重要的。名字有何含意?仔細一想,意思還真多。 Tsai,PeiHua
課文第4段-1 • 總結來說,父母、傳統,有時候是國家法律在命名時都是很重要的。 • In conclusion, parents, tradition, and sometimes a country’s laws are important in the giving of names. • tradition (n.)傳統 • in指的是「在某一方面」。 Tsai,PeiHua
課文第4段-2 • 名字有何含意? • What’s in a name? Tsai,PeiHua
課文第4段-3 • 仔細一想,意思還真多。 • There’s quite a lot when you think about it. • think about=思考=仔細想一想 Tsai,PeiHua
補充資料 • 英美人士對家族中長者表示敬愛的方式之一,就是取同樣的名字。 • 但在全名後頭冠上Sr. (Senior)或Jr. (Junior)以示區別。Sr.通常指長者,而Jr.則指晚輩。 • 譬如說,IBM的創辦人就叫Thomas Watson, Sr.。 顯然,其家族中有人與其同名。 若Sr.去世,則與Sr.同名的Jr.就不用在名字後加Jr.。 Tsai,PeiHua
命名制度的小常識-中國 中國的命名制度是多元化的:有的人按家譜,排輩分;有的人依生辰算筆劃;有的人選用詩詞或文化中有意義的字當作名字;有的人則與姓氏配合取名。 Tsai,PeiHua
命名制度的小常識-英美國家 英美的命名制度較為單純:或依聖經人物,如上文提到的Mary, John, Paul 等;或依職業,如George的原意為農夫,Taylor的原意為裁縫師。在英美社會,具有相同first name的人很多,要辨識他們主要靠last name。 Tsai,PeiHua
中、英文姓名表達方法不一樣-1 • (1) 中文「姓」在前,「名」在後,如:蔡佩樺。若用英文書寫,有兩種方法: Tsai, Pei-hua及Pei-hua Tsai。 Pei-hua又叫first name(名字),因Pei-hua是第一個name,而name是長輩給的,所以此name也叫given name。 Tsai是last name,因Tsai是最後一個name,且與家人共用的,所以此name也叫family name或surname或last name。 Tsai,PeiHua
Pei-hua (名字) Tsai,PeiHua
Tsai(姓氏) Tsai,PeiHua
中、英文姓名表達方法不一樣-2 • (2) 大多數英語系國家的人名由first name (given name)及last name (family name, surname)組成。 有些人雖有一個中(間)名“middle name”,但多不全寫出,而只寫第一個字母,並大寫,例如John W. Wilson,其中W可能是William。 有的中國人取一個英文的first name,而中名則以名字的第一個字母表示,例如,蔡佩樺的英文全名可為Serena P.H. Tsai。Serena是我的英文名字,P.H.則是Pei-hua的縮寫,而Tsai則是我的中文姓氏。 Tsai,PeiHua
莎士比亞生平簡介-1 • 1564年4月23日出生於英國斯特拉福(Stratford),逝世於1616年4月23日,享年53歲。 • 1582年12月莎士比亞與鄰村的安哈瑟威(Anne Hathaway)結婚,當年他18歲,而她26歲。6個月後,取名為Susanna 的女兒出世,1585年又生了一對雙胞胎,但其中的男孩於1596年夭逝。 Tsai,PeiHua
莎士比亞生平簡介-2 • 在1592年時,莎士比亞已經在倫敦的劇場界小有名氣。莎士比亞為了讓自己的劇本更上一層樓,加入了劇團,演出一些角色。 • 身為職業劇作家的莎士比亞,在20年間,幾乎每年要寫出2到3部劇本,以供劇場演出。莎士比亞至少創作了36部劇本、154首十四行詩、4首長詩。 • 莎士比亞到底寫了哪些劇本、什麼時候寫的,大多都沒有證據可佐,但是,他的作品不僅存在得久,也存在於不同的觀眾之間,包括看戲的觀眾和文學家、學者。 Tsai,PeiHua
ABBA • ABBA是一支瑞典的流行樂樂隊,在當時他們是瑞典最出名的樂隊。字母縮寫(ABBA)源自於樂隊成員姓名的首字母(字母的排列順序並無規定)。少數時候被記為Abba。在1976以前的樂隊的宣傳材料中,樂隊標誌中的第一個「B」字母就已經被反轉過來了。樂隊在1970前後組建,樂隊成員是比約恩·奧瓦爾斯(Björn Ulvaeus)、班尼·安德森(Benny Andersson)、昂內塔·費爾特斯科格(Agnetha Fältskog)和Anni-Frid Lyngstad(綽號是「Frida」)。 • 相片連結 Tsai,PeiHua
F4 • 簡介F4原本是1989年日本漫畫家神尾葉子在長篇漫畫《花樣男子》中創造出來的四位漫畫角色,是「Flower 4」的縮寫,漫畫中的F4正是青春俊美,叱吒風雲的富家子弟。 • 2001年,臺灣可米瑞智傳播公司將這部當時並未完結的漫畫翻拍成電視劇《流星花園》。隨著《流星花園》陸續在台灣和不同地區熱播,創收視率的最高成績,劇中飾演F4的言承旭、吳建豪、朱孝天、周渝民的知名度開始上升。起初可米瑞智傳播公司堅持F4並不是一個團體,只是戲劇中的一個橋段,後來詢眾要求地宣佈正式成立男子團體,以劇中的F4定名。 Tsai,PeiHua
Super Junior • 出道前2005年初,李秀滿宣布由12個男孩組成的男子團體將在2005年年底出道,並要使這個組合成為「亞洲明星的大門」。團體未出道前曾一度謠傳隊名叫O.V.E.R(Obey the Voice for Each Rhythm),但在隊名確認前,SM公司簡稱他們為Junior,代表成員年紀輕輕。在成員們於SM公司舉辦的野餐中展現不同的才藝後,最終敲定隊名為Super Junior,被稱為無敵的Line-up陣容。很快的,他們在官方被稱為Super Junior 05,意為Super Junior的第一代,這和日本女子組合早安少女為相同構思,成為一個成員不斷輪換的組合,每年以新成員替換舊成員。 Tsai,PeiHua