60 likes | 191 Views
‘Formatted’ authenticity: Genre, national culture and the Finnish version of Connected. Heidi Keinonen D.Soc.Sc. University Lecturer School of Communication, Media and Theatre University of Tampere, Finland Media Across Borders Conference, London June 9th, 2012 . Analysing Iholla.
E N D
‘Formatted’ authenticity: Genre, national culture and the Finnish version of Connected Heidi Keinonen D.Soc.Sc. University Lecturer School of Communication, Media and Theatre University of Tampere, Finland Media Across Borders Conference, London June 9th, 2012
Analysing Iholla • Finnish version of an Israeli programme format Connected • Research questions • How does the programme combine different generic characteristics? • How are the generic categorizations communicated to the audience? • How is the international programme format adapted to the national culture? • Empirical material • Iholla episodes and related websites
Genericcategorizations:explicit and implicit • Murray (2009): rhetoricalframing • Ihollawebsite: avoidinggenericcategorizations • Rhetorical framing by a discourse of ‘real’ -> expectations of documentary-like authenticity
Authenticity in the Iholla episodes • Documentarycharacteristicsarecreating a sense of authenticity • Emotionalcontemplating in front of the camera, uniqueness of a moment • Hand-heldcamerawork, directaddress ->
Culturaladaptation: authenticFinnishness? Straubhaar (2007): culturalproximity Framingthe programmeas Finnish: the use of Avainlippusymbol Internationalism and multiculturalism: challenging the traditional conception of Finnishness
Conclusions • While relying on the documentary characteristics and the sense of authenticity, Iholla is a generically and culturally ambivalent television text • As such, the programme raises questions about genre system and cultural adaptation • Thank you!