150 likes | 372 Views
Frazeológia. Frazeológia. (dostať sa) z dažďa pod odkvap, sedieť na dvoch stoličkách tvrdý oriešok, výmena stráží Od kapusty chlap je hustý. Kôň má štyri nohy, a predsa sa potkne. Jedno je len koliesko na fúriku. Chybička se vloudila. Inter arma silent Musae. 2. Frazeológia.
E N D
Frazeológia (dostať sa) z dažďa pod odkvap, sedieť na dvoch stoličkách tvrdý oriešok, výmena stráží Od kapusty chlap je hustý. Kôň má štyri nohy, a predsa sa potkne. Jedno je len koliesko na fúriku. Chybička se vloudila. Inter arma silent Musae. 2
Frazeológia súbor frazém národného jazyka jazykovedná disciplína skúmajúca tento súbor frazéma (frazeologická jednotka) – základná jednotka tohto súboru 3
Vlastnosti FJ vrchol ľadovca, želiezko v ohni, byť žabe po oči, prižmúriť oči, Ohýbaj ma mamko...; expresívnosť ustálenosť reprodukovanosť druhotnosť obraznosť (prenesenosť významu) nadslovnosť 4
Význam frazém frazeologické zrasty Kolumbovo vajce, mať maslo na hlave frazeologické celky pohnúť rozumom, mať podrezaný jazyk frazeologické spojenia biely ako stena; klameš, až sa hory zelenajú 5
Forma frazém so stavbou vety a súvetia: Karta sa obrátila. Ohýbaj ma mamko,... so stavbou syntagmy: (preťať) gordický uzol, alfa a omega, sedieť na dvoch stoličkách minimálne frazémy: do aleluja, od Adama, z voleja subfrazémy: že či, veď hej, veď preto 6
Forma frazém frazeologizované konštrukcie: ako číta, tak číta (=stále číta): ako X, tak X(X = sloveso v 3. os. sg.) riaditeľ sem, riaditeľ tam X sem, X tam(X = podst. meno v N. sg.) jednoslovné frazémy žrať niekoho, zvoziť niekoho, chodiť s niekým, zmaľovať niekoho, zametať s niekým, sfúknuť niekoho, rozchodiť niečo, natrieť niekoho 7
Frazémy v reči petrifikované variantné aktualizované 8
Petrifikované podoby nemenné frazémy ani za svet, do nohy, z voleja Ruka ruku umýva. 9
Frazeologické varianty dve (alebo viaceré) podoby jednej a tej istej frazémy morfologické My o vlku/vlkovi a vlk za humny/humnami; dať niekomu kôš/košom. variácie frazém hádzať (hádžem, hádžeš.. hádzali sme...) hrach na stenu 10
Frazeologické varianty syntaktické nemastný-neslaný aj neslaný-nemastný Kuť železo za horúca. – Kuť železo, kým je horúce. lexikálne chváliť sa / pýšiť sa cudzím perím pozerať sa na dno pohára/pohárika 11
Lexikálne varianty a fraz. synonymia lexikálne varianty vedieť, od čoho muchy kapú – vedieť, od čoho muchy dochnú frazeologické synonymá vyprášiť niekomu kožuch – dať niekomu lieskovej masti 12
Aktualizácie frazém podoby frazém, ktoré vznikli individuálnym, autorským zásahom do frazeologickej ustálenosti nastrieľať celé stádo capov Kam čert nemôže, tam pošle e-mail. Petržalka prekročila niekoľko tieňov. Panny by mali chodiť s lingvistami. Tí chytajú iba za slovo. 14