180 likes | 595 Views
Introduction. Rachel O'NeillLecturer in Deaf Education at Edinburgh UniversityBSL Science Signs Project ManagerGary QuinnProject Officer at Heriot-Watt UniversityLinguistic adviser for the BSL Science Signs Project. Background. Some facts about British Sign Language (BSL)BSL is not a new lang
E N D
1. Language planning: British Sign LanguageScience Signs Edinburgh University
Tuesday 4th March 2008
2. Introduction Rachel O’Neill
Lecturer in Deaf Education at Edinburgh University
BSL Science Signs Project Manager
Gary Quinn
Project Officer at Heriot-Watt University
Linguistic adviser for the BSL Science Signs Project
3. Background Some facts about British Sign Language (BSL)
BSL is not a new language
It was first described and named around 1980
Not the same as English
Mainstreaming
More deaf children are now in mainstream schools
Residential and mainstreamed schools
95% deaf children have hearing parents
Post-mainstreamed deaf children
‘German’ teaching method
Pre-1880 – sign language used
Post-1880 – oral methods took over
Braidwood set up the UK’s first deaf school: Edinburgh 1760
4. Background Regional Variation
Regional variation developed
BSL transmitted horizontally from Deaf children of Deaf families to deaf children from hearing families
Will this increase in variation continue now?
Cochlear Implants
Advanced hearing aids
Is it the answer to communications problems?
Teacher of Deaf
Language levels in BSL
Communication Support Workers (CSWs)
Specific subject signs
Level of communication skill
5. BSL vocabulary in technical fields BSL hasn’t developed many scientific technical terms
Disabled Students Allowance became available - university access
Deaf printers / Deaf dental technicians
College project to collect technical signs
Resources for CSW training
6. BSL’s productive lexicon Visual features of the situation
Visual metaphors
Collection of signs in a sequence
May be adopted more widely
Gradually become simplified
Parts of it reduced
Moved to more neutral space
E.g. Rome, Satellite, Space-shuttle, fax
E.g. a non-terminating decimal
7. Aims of glossary project Create 250 science signs
Split into three difference areas–
Chemistry
Physics
Biology
Includes:
New signs
Definitions in full BSL
Fingerspelling patterns
8. Glossary project support Funded by the Scottish Government
£25,000 for one year
Two members from Scottish Sensory Centre (SSC)
SSC funded by the Scottish Government
SSC – CPD for teachers of deaf children and teachers of visually impaired children
9. First on the web? The project was not the first of its kind to be online
Dundee and Wolverhampton
Not exactly aimed at intermediate level
Dundee aimed at school students
Wolverhampton aimed to support deaf students at university level
10. Dundee’s website A number of initialised signs based on fingerspelling
The deaf learner has to lipread to distinguish these initialised signs
E.g. Exothermic and Endothermic (Dundee)
Difficult for deaf children
Given English words pretending to be BSL
Don’t show the productive features of the BSL lexicon
Subject to subject = more and more initialised
English influenced vocabulary
11. Wolverhampton’s website Quite good and useful for us
No definitions in BSL
Native BSL users were involved
Didn’t have improved signs to highlight the difference between them
English influences the BSL lexicon, e.g. DESIGN-PERSON parallels -er designer, driver, learner
Method is not discussed in detail on their site:www.sciencesigns.ac.uk/home_glossary.as
12. Who was involved and why? Gerry Hughes: (BA in Maths): involved in the mathematics project and a school teacher of deaf children;
Dr Audrey Cameron (PhD in Chemistry): a school teacher of deaf children;
John Denerley: (BSc Social work) Owner of a wildlife park;
Mary Frances Dolan (BA in Biology): BSL & a school teacher of deaf children;
Dr Mike Fox (PhD in Chemistry): a chemistry researcher;
13. Derek Roger (BA in Biology): a school teacher in London, originally from Scotland;
Claire Leiper (BA in Biology and English): a freelance trainer;
John Brownlie (BA in Physics): a multimedia specialist working with a Deaf organisation;
Dr Colin Donnell (PhD in Physics): an astronomy researcher.
Eileen Burns (BA in Physics): a school teacher of deaf children Who was involved and why?
14. Original plan Agreed that Chemistry group lead and influence the others.
Suggested to start from definition and from that get to new signs.
Decided to keep draft film of every sign and record reasons for our ideas.
Suggested to put new signs on the bulletin board.
15. Research method First stage – collect English terms needed for science in school
Second stage – collect and list existing signs.
Third stage – group to evaluate the existing signs
Fourth stage – group to discuss definitions of scientific concepts and use features of BSL to devise new BSL terms. Draft sign on web for group to evaluate.
Fifth stage - create a definition in BSL and film it; use text books and the group’s science expertise.
Sixth stage – put the definition and sign on the internet.
Seventh stage – translate the definitions into English.
16. Issues raised Some new signs developed quickly by informal subgroup while filming definitions
Producing definitions difficult - how detailed? Follow a book?
Standardisation is not necessarily good
Bilingual access to the online dictionary – A to Z and handshape
New signs came up in many definitions – allows deaf children to build up a concept network
17. Issues raised Interesting to see the morphology and sign roots e.g. chemical reaction etc.
Another sign family – MASS, WEIGHT, DENSITY
And VEIN, ARTERY, HEART
A lot of debate over the sign to use and we changed our minds e.g. INVERTEBRATE
HABITAT – 2:1 mapping or 1:1 mapping?
How will the project be received by teachers and children?
How do other minority languages develop technical vocabulary?
18. In summary… Overall, we found that English was a very strong influence
Unique features of this project – largely Deaf only team using BSL
The team have achieved their target amount of signs after sensitive, careful agreement
We are now engaged in evaluating the project by interviewing 25 deaf young people and teachers of deaf children.
…which may help us plan for the next project.
19. Thank you Rachel.oneill@ed.ac.uk
g.a.quinn@hw.ac.uk