1 / 7

Princípios e Parâmetros em Deslocamento Qu-: dados do Alemão

U F R J. XXVIII Jornada Giulio Massarani de Iniciação Científica. Princípios e Parâmetros em Deslocamento Qu-: dados do Alemão. Juliana Novo Gomes Orientadora: Aniela Improta França Miriam Lemle. w w w . l e t r a s . u f r j . b r / c l i p s e n. TEORIA E ANÁLISE LINGÜÍSTICA.

Download Presentation

Princípios e Parâmetros em Deslocamento Qu-: dados do Alemão

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. U F R J XXVIII Jornada Giulio Massarani de Iniciação Científica Princípios e Parâmetros em Deslocamento Qu-: dados do Alemão Juliana Novo Gomes Orientadora: Aniela Improta França Miriam Lemle w w w . l e t r a s . u f r j . b r / c l i p s e n TEORIA E ANÁLISE LINGÜÍSTICA Novembro de 2006

  2. Características Gerais: • A língua alemã (die Deutsche Sprache) é um idioma do grupo ocidental das línguas germânicas falado principalmente na Alemanha, Áustria, Liechtenstein, na maior parte da Suíça e Luxemburgo. • O alemão é a quarta língua estrangeira mais popular no mundo e a terceira na Europa EUA e Ásia Oriental (Japão), depois do inglês e do francês. Além de ser uma das línguas oficiais da União Européia.

  3. Características Lingüísticas: • A língua alemã é preferencialmente SVO, mas a única posição fixa é a posição verbal (segunda posição). Johann hat den Apfel gegessen. João aux. a maçã comeu. Was hat Johann gegessen? Den Apfel hat Johann gegessen. A maçã aux. João comeu.

  4. Wer hat meinem Schlüssel genommen? Quem aux. minha chave pegou? CP C’ Werj TP2 C [+ QU-] T’2 Wer j T TP1 T1’ meinem Schlüssel k aux Agr T vP hat [φ] haben [part] v’ genommen i dP v Wer dP j nehmen i meinem Schlüssel k

  5. CP Wen hat der Lehrer angeruhfen? Para quem aux. o professor ligou? C’ D C TP2 hat T’2 wen j D [+ QU-] T1P T2 der Lehrer i part Caus P Agr T D Caus part V ha t i der Lehrer P -en v Caus R P D -ruhf  D N P D i ge- der Lehrer wen an- j

  6. Wem hast du das Buch gegeben? K part en caus D [φ] ge haben CP C’ TP T’ caus caus C D T part V K Agr T D k’ v’ geb wem i k v hast tj du j ti Buch Das

  7. CONCLUSÃO: • Nestas derivações vimos características gramaticais da língua alemã que a fazem diferente da língua portuguesa: a posição do verbo ao final da oração, a subida do verbo auxiliar para C – complementizador e a utilização do SCaus – sintagma causativo na formação do passado (Perfekt). • A complexidade destas derivações e a rapidez com que esta gramática aflora nas crianças pequenas, são evidencias berrantes a favor do argumento da pobreza do estímulo.

More Related