110 likes | 146 Views
Explore the evolution from national to transnational paradigms in language studies and education, studying linguistic flows, landscapes, and relationships between language and culture. Delve into linguaculture, translingual discourses, and their implications for intercultural education.
E N D
Intercultural Education A Transnational Perspective Universidade Nova de Lisboa, November 2010 Karen Risager Roskilde University risager@ruc.dk
Contents • The national phase in language studies • Local and transnational linguistic flows • Linguistic landscapes • Rethinking the language-culture relation • Linguaculture – culture in language • Discourse – culture across languages • Implications for intercultural education risager
The national phase in language studies • the national phase from the mid 1800s to around 1990 • from the 1990s: a beginning problematisation of the national paradigm • Karen Risager: Language and Culture Pedagogy: From a National to a Transnational Paradigm (Multilingual Matters 2007) • Cultural Encounters at Roskilde University risager
Local and transnational linguistic flows • languages are not territorially bound • a language spreads through two processes: • the mobility of language users • language learning • the global means of communication strengthen relations between users of a language • we see local and transnational linguistic flows in social networks all over the world risager
Linguistic landscapes • flows of different languages form complex linguistic landscapes (linguascapes), e.g. in a state or a city • language encounters of different types, incl. language hierarchisations and language alternation (code-switching) • language policy becomes more visible: language, identity, power and recognition risager
Rethinking the language-culture relation • two extremes concerning the relationship between language and culture: • a (national) language and its (national) culture are inseparable, or • a language is or can be used in a culturally neutral way • a third position: a language always carries linguaculture, but can be separated from other cultural phenomena risager
Linguaculture – culture in language • three dimensions of linguaculture: • the semantic-pragmatic dimension • the poetic dimension • the identity dimension • we all have our personal linguaculture • we carry linguaculture with us • when we migrate, move • when we learn new languages risager
Discourse – culture across languages • discourse has linguistic form, but is not bound to a specific language • discourses are e.g. ideologies, opinions, stories, literature and sciences • discourses flow from language to language via translation and other forms of transformation, they are translingual • ’the rest of culture’, e.g. music, pictures, food and drink, architecture, clothing, etc. etc. risager
Implications for intercultural education • both the target language and learners’ languages are world languages • global studies, cosmopolitanism, world citizenship • the target language is part of complex linguascapes: • studies of language encounters • comparative linguistic studies risager
Implications for intercultural education • the target language contains a varied linguaculture • studies of social and personal linguacultures • the target language is not an exclusive discursive universe • the choice of topics and texts is never natural, but has to have an independent, pedagogical justification risager