1 / 10

In-class Exercises of Unit 2

In-class Exercises of Unit 2. In-class Exercises of Unit 2 No. 1. She couldn't have come at a better time. couldn’t have done sth. better: 字面意思:不可能做得更好了 她来得正是时候。. In-class Exercises of Unit 2 No. 2. She has been a widow only six months.

Download Presentation

In-class Exercises of Unit 2

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. In-class Exercises of Unit 2

  2. In-class Exercises of Unit 2No. 1 • She couldn't have come at a better time. • couldn’t have done sth. better: 字面意思:不可能做得更好了 • 她来得正是时候。

  3. In-class Exercises of Unit 2No. 2 • She has been a widow only six months. • Considering that English is noun-dominated while Chinese is verb-dominated, we can translate “be a window” into a verb phrase in Chinese. • 她的丈夫去世至今不过半年。

  4. In-class Exercises of Unit 2No. 3 • I believe the speech was needlessly stubborn. • 可用“拆译法”来译needlessly, 把整个句子译成两句。 用加词法译stubborn:语气强硬 • 我认为那篇讲话口气强硬,大可不必。

  5. In-class Exercises of Unit 2No. 4 • The Macedonian argument has a Greek dimension too. • How to translate “dimension” here? • 马其顿之争同希腊也有关系。

  6. In-class Exercises of Unit 2No. 5 • The Englishman feels no less deeply than any other nationality. • 注意no less than 的翻译 • 英国人同其他民族一样,也有着丰富的感情。

  7. In-class Exercises of Unit 2No. 6 • From a physical standpoint, there ought to be as many colors as there are different wave lengths. • 注意as … as…的译法 • 从物理学的观点来看,有多少种不同的波长,就有多少种颜色。

  8. In-class Exercises of Unit 2No. 7 • But the next century we'll be able to alter our DNA radically, encoding our visions and vanities while concocting new life-forms. • To concoct new life-forms:构建新的生命; encode: 编码。Visions和vanities是两个难译的词。 • 但下个世纪我们将能根本改变DNA,能在构建新的生命时把我们的种种想象、种种出于虚荣的要求,都编入遗传密码。

  9. In-class Exercises of Unit 2No. 8 • As a human being, we should demonstrate our intellectual and moral superiority by respecting others for who they are -- instead of rejecting them for who/what they are not. • As a human being不一定都译成“作为人类”。整个句子的语序需要调整,by…词组表达的意思可以先译。 • 我们是人类,应该尊重他人而不问其身份,以显示自己具有非凡的智慧和高尚的道德,不应以别人没有某种身份或地位而卑视他们。

  10. Home work • 1. Finish outside class exercise of Unit 2; • 2. Study examples of Unit 3 in the coursebook; • 3. Prepare in-class exercises of of Unit 3.

More Related