250 likes | 273 Views
Ludwigsburg - die Stadt der Schlösser . Ludwigsburg - miasto pałaców. Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu www.szkolnictwo.pl.
E N D
Ludwigsburg-die Stadt der Schlösser. Ludwigsburg - miasto pałaców.
Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu www.szkolnictwo.pl Wszelkie treści i zasoby edukacyjne publikowane na łamach Portalu www.szkolnictwo.pl mogą być wykorzystywane przez jego Użytkowników wyłącznie w zakresie własnego użytku osobistego oraz do użytku w szkołach podczas zajęć dydaktycznych. Kopiowanie, wprowadzanie zmian, przesyłanie, publiczne odtwarzanie i wszelkie wykorzystywanie tych treści do celów komercyjnych jest niedozwolone. Plik można dowolnie modernizować na potrzeby własne oraz do wykorzystania w szkołach podczas zajęć dydaktycznych.
Ludwigsburg ist eine Stadt in Baden - Württemberg. Sie ist die größte Stadt des Landkreises. Die zahlreichen Schlösser prägen das Stadtbild.Ludwigsburg hat 87.000 Einwohnern. Ludwigsburg jest miastem w Badenii Wirtemberdze. To największe miasto okręgu. Obraz miasta kształtują liczne zamki. Ludwigsburg liczy 87 tys. mieszkańców. Ludwigsburg liegt auf einer Hochfläche des Neckarbeckens.Ludwigsburg leży na płaskowyżu niecki Neckaru.
Das Blühende Barock ist eine Gartenkunst verschiedener Epochen und Regionen. Es hat die Fläche 30 Hektar. Hier kann man die Rosen- und Apothekengartender Japanische- und der Sardische Garten begegnen.Das Blühende Barock jest dziełem sztuki ogrodowej z różnych epok i regionów.Ma powierzchnię 30 ha. Można spotkać tu ogród różany i ogród apteczny, ogród japoński i sardyński.
Das Seeschloss Monreposist ein Rokoko-Meisterwerk. Es wurde in der wunderschönen Umgebung unter Herzog Carl Eugen in den Jahren 1758 - 1764 erbaut. Unter Herzog Friedich II wurde es im klassizistischen Stil umgestaltet und möbliert. Zamek na wodzie Monreposjest dziełem rokokowym. Został zbudowany w pięknymotoczeniu przez księcia Karola Eugeniusza w latach 1758 - 1764. Przez księcia Fryderyka II został przebudowany na styl klasycystyczny i umeblowany. Im Sommer finden hier romantische Konzerte im Rahmen der Ludwigsburger Schlossfestspiele statt.W lecie odbywają się tu romantyczne koncerty w ramach festiwalów zamkowych w Ludwigsburgu.
Das Residenzschloss wurde in den Jahren 1704 bis 1733 vondem Herzog Eberhard Ludwig erbaut. Es hat 452 Räumen, 18 Gebäuden unddrei Höfen. Es ist das größte erhalteneBarockschloss Deutschlands.Zamek rezydencki został zbudowany w latach 1704 - 1733 przez księcia EberhardaLudwika. Posiada 452 pomieszczenia, 18 budynków i trzy dziedzińce.Jest to największy zachowany barokowy zamek Niemiec. Bis heute finden hier die Staatsempfänge und kulturelle Veranstaltungen statt.Do dzisiaj odbywają się tu przyjęcia państwowe i imprezy kulturalne.
Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty. die zahlreichen Schlösser - liczne zamki das Stadtbild - obraz miasta blühend - kwitnący die Gartenkunst - sztuka ogrodowa der Apothekengarten - ogród apteczny begegnen - spotkać die Umgebung - otoczenie er wurde umgestaltet - został przekształcony er wurde möbliert - został umeblowany das erhaltene Schloss - zachowany die Staatsempfänge - przyjęcia państwowe
Während seinem Aufenthalt im Ludwigsburger Residenzschloss bevorzugte HerzogCarl Eugen eine intime Umgebung. Er ließ sich daher ein Appartement für sich einrichten. Er umfasste zunächst fünf und später acht Räume.Podczas swojego pobytu w zamku rezydenckim w Ludwigsburgu książę Karol Eugeniusz cenił sobie prywatność. Polecił dlatego wybudować dla siebie apartament. Obejmował on najpierw pięć a później osiem pomieszczeń.
Das Keltenmuseum Hochdorf befindet sich rund 18 km westlich von Ludwigburg. Es zeigt Exponate die man im Jahre 1978 im keltischen Hügelgrab am Rande des Ortsgefunden hat. Es gibt einen Überblick über die Lebensweise der Kelten.Muzeum celtyckie Hochdorf znajduje się ok. 18 km na zachód od Ludwigsburga. Prezentuje ono eksponaty, które znaleziono w roku 1978 w kopcu na obrzeżach miasta.Przedstawia ono sposób życia Celtów. Die Fundkomplexe kommen vom VI und V Jahrhundert v. Chr. Damals war hier ein bedeutendesMachtzentrum.Znaleziska pochodzą z VI i V w. p.n.e. Wtedy był tu ważny ośrodek władzy.
Der Schwäbisch-Fränkische Wald hat 1187 km² der Fläche. Das ist ein großes,überwiegend bewaldetes Bergland. Die Wälder, die Feuchtwiesen, der Bachläufe undSeen bieten vielen seltenen Pflanzen und Tieren einen idealen Lebensraum. Las Szwabsko - Frankoński ma powierzchnię 1187 km². Jest to duży, przeważniezalesiony teren górzysty. Lasy, mokradła, strumienie i jeziora tworzą dla wielu rzadkich roślin i zwierząt idealne siedlisko.
Das Jagdschloss Favorite wurde in den Jahren 1717 - 1723 unter HerzogEberhard erbaut. Es liegt nur fünf Gehminuten vom Residenzschloss entfernt.Die Fassade ist barock, aber das Innere stammt aus der Empirezeit. Zamek myśliwski Favorite został zbudowany przez Eberharda Ludwika w latach 1717- 1723. Jest oddalony o pięć minut drogi od zamku rezydenckiego. Fasada jest barokowa ale wnętrze pochodzi z okresu empiryzmu. Sehenswert sind auch die kunstvollen Wandmalereien und der 72 Hektar große Park.Godnymi uwagi są też kunsztowne freski oraz park o wielkości 72 ha.
Das Marstall-Center ist das größte Einkaufszentrum von Ludwigsburg. Es wurde in den Jahren 1972 - 1975 erbaut. Auf den zwei Ebenen gibt es 54 Ladengeschäfte. Über dem Einkaufszentrum befinden sich Büros, Praxenund über 200 Wohnungen.Marstall-Center jest największym centrum handlowym w Ludwigsburgu. Zbudowano go w latach 1972 - 1975. Na dwóch poziomach mieszczą się 54 sklepy. Nad centrum handlowym znajdują się biura, gabinety i ponad 200 mieszkań.
Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty. der Aufenthalt - pobyt das Residenzschloss - zamek rezydencki bevorzugen - woleć er umfasste - on obejmował zunächst - najpierw er ließ einrichten - polecił urządzić für sich - dla siebie das Hügelgrab - kopiec die Lebensweise - sposób życia das Machtzentrum - ośrodek władzy die Feuchtwiesen - mokradła
Die Eishallein Ludwigsburg Kornwestheim wurdeim Jahre 1977 eröffnet.Seitdem ist sie immer wieder eine der beliebtestenFreizeiteinrichtungen in der Region Ludwigsburg.Lodowisko w Ludwigsburg Kornwestheim zostało otwarte w roku 1977.Od tego czasu jest wciąż ulubionym terenem rekreacyjnym w regionie Ludwigsburga. Sie hat 1.800 Quadratmetern Fläche und gehört sie zu den größten Kunsteisbahnen im Deutschland.Ma powierzchnię 1.800 m² i należy do największych sztucznych lodowisk w Niemczech.
In der Kostümsammlungim Residenzschloss Ludwigsburg befindet sich Kleidung vom XVIII bis zum XX Jahrhundert. Kleidungsstücke und modische Accessoireszeigen die Entwicklung der Damen-, Herren- und Kindermode in den dreihundert Jahren.W kolekcji garderobyw zamku rezydenckim w Ludwigsburgu znajduje się odzież z XVIII - XX wieku . Odzież i modne akcesoria pokazują zmiany w modzie damskiej, męskiej i dziecięcej w ciągu 300 lat.
Das ehemalige Zisterzienserkloster Maulbronn, die am besten erhaltenemittelalterliche Klosteranlage. Es ist von der UNESCO als Weltkulturerbe anerkannt. Es wurde im teils romanischen und teilsgotischen Stil gebaut.Dawny klasztor cystersów Maulbronn jest najlepiej zachowanym średniowiecznym obiektem klasztornym. Został uznany przez UNESCO za zabytek kultury. Zbudowano go w częściowo romańskim a częściowo gotyckim stylu. Vom Kloster aus führen mehrere gekennzeichnete Rundwanderwege. Od klasztoru prowadzi wiele oznakowanych szlaków turystycznych.
Die sechs historischen Torhäuser gehörten zu den 1758 und 1760 errichteten Stadtmaueranlagendie, die Ausgänge bildeten. Im Jahre 2004 wurden sie renoviert.Heute dienen sie als Museen, Archive undAusstellungsräume.Sześć historycznych stróżóweknależało do budowanych w latach 1758 - 1760 murów miejskich, które tworzyły bramy wyjściowe. W roku 2004 zostały odremontowane. Obecnie pełnią rolę muzeów, archiwów i pomieszczeń wystawowych.
In Ludwigsburg befand sich eine der wichtigsten Keramikmanufakturenin Deutschland. Sie wurde im Jahre 1758 gegründet. Die größte Bedeutung hatte damals die Produktion der kleinen Porzellanfiguren.W Ludwigsburgu znajdowała się jedna z najważniejszych manufaktur ceramicznychw Niemczech. Powstała w roku 1758. Największe znaczenie miała wówczas produkcja małych figurek porcelanowych. Das Landesmuseum stellt seine umfangreiche Porzellan-, Fayence- und Keramiksammlung im Ludwigsburger Schloss aus.Muzeum Narodowe prezentuje liczne zbiory porcelany, fajansu i ceramiki w zamku w Ludwigsburgu.
Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty. die Eishalle - lodowisko die Freizeiteinrichtung - teren rekreacyjny die Kunsteisbahn - sztuczne lodowisko die Kostümsammlung - kolekcja garderoby die Klosteranlage - obiekt klasztorny teils - częściowo führen - prowadzić der Rundwanderweg - szlak turystyczny das Torhaus - stróżówka fünf Gehminuten - pięć minut drogi das Innere - wnętrze
Ludwigsburgist ein barockes Kunstwerk. Gerade und breite Straßen prägen das Stadtbild. Der große rechteckige von zwei Kirchen und Arkadenhäusern umstandene Platz ist dasStadtzentrum. Ludwigsburg jest barokowym dziełem sztuki. Proste i szerokie ulice wpisują się w obraz miasta. Centrum miasta stanowi duży prostokątnyplac obwarowany dwoma kościołami i domami z arkadami. Die Bürgerstadtmitte liegt höher als das Schloss der Herzöge.Mieszczańskie centrum miasta jest położone wyżej niż zamek książęcy.
In Ludwigsburg befindet sich eine renommierte Filmhochschule.Sie wurde im Jahre 1991 gegründet.Sie befindet sich in einem hübschen Gebäude.Hier ist auch kleines Kino, das noch unbekanntere Produktionen zeigt.W Ludwigsburgu znajduje się renomowana Wyższa Szkoła Filmowa.Mieści się ona wpięknym budynkuJest tu też małe kino prezentujące premieryfilmowe.
Die Festung Hohenasperg ist ein beliebtes Ausflugsziel im LandkreisLudwigsburg. Sie bietet einen schönen Panoramablick auf die Region und die umliegenen Weinberge an.Twierdza Hohenasperg jest ulubionym celem wycieczek w okręgu Ludwigsburg.Oferuje ona piękny widok panoramiczny regionu i otaczających go winnic. Die Festung ist ehemaliger Fürstensitz und eine der sieben Landesfestungen. Twierdza jest dawną siedzibą książęcą i jedną z siedmiu wież fortyfikacyjnych.
Der Erlebnispark Tripsdrill hat 77 Hektar der Fläche und über 100 originelle Attraktionen. Hier kann man Nervenkitzel auf der neuen Holzachterbahn erleben. Die Züge sind als Säge gestaltet, brettern durch ein Sägewerk und durchschneiden das Gebälk.Park rozrywki Tripsdrillma 77 ha powierzchni i ponad 100 oryginalnych atrakcji.Można tu przeżyć dreszczyk emocji na nowej drewnianej kolejce górskiej. Pociągi są zaprojektowane jako piła, pędząca przez tartak i przecinająca drewno.
Albert Schöchle machte einst eine Reise nach Holland und entdeckte durch den Zufall einen Märchengarten bei Tillburg. Im Jahre 1959 hat er einen ähnlichen inLudwigsburg geöffnet. Albert Schöchle wybrał się kiedyś w podróż do Holandii i odkrył przypadkowo Ogród Bajkowy koło Tillburga. W roku 1959 zbudował podobny w Ludwigsburgu. Im Märchengarten gibt es über 30 Szenen aus dem Land der Märchen. W Ogrodzie Bajkowym jest ponad 30 scen z krainy baśni.
Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty. ein barockes Kunstwerk - dzieło sztuki barokowej breite Straßen - szerokie ulice höher als - wyżej niż das Schloss der Herzöge - zamek książąt die Festung - twierdza ein beliebtes Ausflugsziel - ulubiony cel wycieczek die Weinberge - winnice umliegen - otaczać der Erlebnispark - park rozrywki Nervenkitzel erleben - przeżyć dreszczyk emocji der Märchengarten - ogród bajkowy