290 likes | 310 Views
Enhancing protection from sexual exploitation and abuse by promoting language inclusivity in humanitarian responses. Explore challenges faced due to linguistic barriers and discuss solutions for effective communication. Highlight the crucial role of language in empowering affected populations and preventing exploitation. Join the discussion on the importance of linguistic diversity in aid efforts.
E N D
IASC Task Team on Accountability to Affected Populations and Protection from Sexual Exploitation and Abuse (AAP/PSEA) IASC AAP PSEA Task Team Meeting. 7 June 2018
Agenda 15.00-15.10 Introduction (Task Team Co-Chair) 15.10-15.20 IASC Secretariat on restructuring and implications for the Task Team and OCHA updates 15.20-15.30UNICEF – Update on December IASC Principals Meeting, Senior Focal Points Meeting and next steps for IASC Championship Strategy. Update on next SFP meeting. 15.30-15.35IOM – Update on 2019 plans for inter-agency work 15.35-16.00Translators without Borders – Update on PSEA translations project followed by a discussion on how language affects PSEA and launch of survey 16.00-16.10 IFRC – Call to members to map (a) National/International legislation relevant to PSEA and (b) National Networks of Lawyers to represent survivors of SEA 16.10-16.20 Peer 2 Peer Support Team – Update on PSEA guidance note for HCs/HCTS. Q and A if needed 16.20-16.30 AOB - Linda Poteat – update on Ethiopia Mission
The language of power Preventing sexual exploitation and abuse in a multilingual aid environment Ellie Kemp, Head of Crisis Response
Improving protection from sexual exploitation and abuse means being able to Listen to the experiences and concerns of people affected.
It also means being able to Discuss the culturally specific beliefs and attitudes that underpin unhealthy power dynamics in our organizations and societies.
Multilingual emergencies 39 countries 3,136languages spoken 176 million people in need of humanitarian assistance
Do we have the words to listen to people experiencing exploitation and abuse?
Some teams of humanitarian enumerators understand as little as 10% of key terms used in surveys they administer.
Some teams of humanitarian enumerators understand as little as 10% of key terms used in surveys they administer. Surveys are sight-translated from English.
Some teams of humanitarian enumerators understand as little as 10% of key terms used in surveys they administer. Surveys are sight-translated from English. Minority language speakers are not always heard for lack of language support.
‘There may be literally no words for sexual abuse in local languages’ - CHS 20
‘There may be literally no words for sexual abuse in local languages’ - CHS 24% of Hausa speakers didn’t understand the Hausa word for ‘rape’
‘There may be literally no words for sexual abuse in local languages’ - CHS 24% of Hausa speakers didn’t understand the Hausa word for ‘rape’ ‘Gender-based violence’ was translated as ‘violent women’ in Rohingya
‘There may be literally no words for sexual abuse in local languages’ - CHS 24% of Hausa speakers didn’t understand the Hausa word for ‘rape’ ‘Gender-based violence’ was translated as ‘violent women’ in Rohingya Euphemisms for taboo topics in conservative societies make it hard to differentiate between harassment and assault
Communicating in plain words and in local languages can help.
What next? Photo: TWB/Eric De Luca
ellie@translatorswithoutborders.org translatorswithoutborders.org