250 likes | 694 Views
Simultaneous Interpreting I General Seminars. Morven Beaton Session 1 26 September 2007. Simultaneous Interpreting I. Introduction of Staff and Students Definition of Simultaneous Interpreting Brief historical overview Situations where simultaneous interpreting is used
E N D
Simultaneous Interpreting IGeneral Seminars Morven Beaton Session 1 26 September 2007
Simultaneous Interpreting I • Introduction of Staff and Students • Definition of Simultaneous Interpreting • Brief historical overview • Situations where simultaneous interpreting is used • Different forms of simultaneous interpreting • Discussion of course outline • Assessment and assessment procedures • Phases of Simultaneous Interpreting • Listening & Analysis • Memory & Processing • Production • Coordination
Language Classification: A Language • “A Language:The interpreter's mother tongue (or another language strictly equivalent to a mother tongue), into which s/he interprets from all other working languages, generally in the two modes of interpretation, simultaneous and consecutive”. (http://www.aiic.net/ViewPage.cfm?page_id=1403#lang, last accessed 12.09.2007)
Language Classification: B Language • “B Language: A language into which the interpreter works from one or more of her/his other languages and which, although not a mother tongue, is a language of which s/he has perfect command. Some interpreters work into B languages in only one of the two modes of interpretation”. (http://www.aiic.net/ViewPage.cfm?page_id=1403#lang, last accessed 12.09.2007)
Language Classification: C Language • “C Language: Passive languages are those languages of which the interpreter has complete understanding and from which s/he interprets. These are what interpreters call their C languages, according to AIIC classification”. (http://www.aiic.net/ViewPage.cfm?page_id=1403#lang, last accessed 12.09.2007)
Simultaneous Interpreting • “In a sound-proof booth with direct view onto the conference room, the interpreter listens to a speaker through earphones and simultaneously transmits the message in another language through a microphone to listeners in the room” (http://www.aiic.net/ViewPage.cfm/article1097.htm#sim, last accessed 18.09.2007). • “In simultaneous interpreting (SI), the interpreter, using technical equipment, perceives a sender’s source language (SL) message in segments, processes it and renders it immediately and continuously in the target language (TL) for a receiver” (Kirchhoff 1976: 111).
Whispered Interpreting (chuchotage) • “Seated in the meeting room, the interpreter whispers in another language, to a maximum of two delegates, what is being said by a speaker”. (http://www.aiic.net/ViewPage.cfm/article1097.htm#sim, last accessed 18.09.2007)
Further Reading • Kurz, Ingrid & Margaret Bowen (1999), Interpreting 4(1), Special Issue on the History of Interpreting.
Phases of Simultaneous Interpreting Modelling the Process (Gile 1997) SI= L+P+M+C SI=Simultaneous Interpreting, L=listening and analysis, P=Production, M=memory, C=Coordination (Gile 1997:165)
Student Skills • Flexibility • Ability to implement strategies • Ability to work under pressure of time • Multitasking • Team work • Analytical skills
Seminar 2: 3 October 2007 • Breaking it down: Targeting subcomponents of the simultaneous interpreting process • Preparatory Exercises