1 / 11

Consecutive Interpreting I General Seminars

Consecutive Interpreting I General Seminars. Morven Beaton Session 2 3 October 2007. Note-taking for Interpreting. Why note? Basic guidelines Schools of Thought Geneva School (Herbert, Rozan, Ilg) Heidelberg School (Matyssek) General Principles Further Reading.

skule
Download Presentation

Consecutive Interpreting I General Seminars

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Consecutive Interpreting IGeneral Seminars Morven Beaton Session 2 3 October 2007

  2. Note-taking for Interpreting • Why note? • Basic guidelines • Schools of Thought • Geneva School (Herbert, Rozan, Ilg) • Heidelberg School (Matyssek) • General Principles • Further Reading

  3. Note-taking for Interpreting • Why note? • To support (not replace) memory • To graphically display the structure of the speech • Interpreters do not note: • Everything that has been said • In a form of shorthand

  4. Note-taking for Interpreting • Basic Guidelines • A5 Reporter’s Notepad (or smaller) • Write on 1 side of paper only • Use a writing implement that writes smoothly and quickly • Note important names, dates and locations on a separate sheet of paper • Presentation: make sure you can see both the bottom of the page you are using and the top of the next page

  5. Note-taking for Interpreting • Geneva School (Herbert, Rozan) • 7 Principles • Noting the idea and not the word • The rules of abbreviation • Links • Negation • Adding emphasis • Verticality • Shift

  6. Note-taking for Interpreting • Geneva School (Herbert, Rozan) • 20 Symbols • 4 symbols of expression • 3 symbols of movement • 6 symbols of correspondence • 7 graphical symbols

  7. Note-taking for Interpreting • Heidelberg School (Matyssek) • Symbols • Language independent • Vertical notation • Left-hand margin • Horizontal dividing line • Use of arrows • Subject/Verb/Object • Links • Tense • Modal verbs

  8. Common Principles • Vertical layout • Use of arrows • Use of the horizontal line to separate thoughts • Importance of links • Use of the margin • Tense • Modal verbs • Emphasis • Indicate missing information

  9. Note-taking for Interpreting Eleven Thirty spokes share the wheel’s hub; It is the center hole that makes it useful. Shape clay into a vessel; It is the space within it that makes it useful. Cut doors and windows for a room; It is the holes which make it useful. Therefore profit comes from what is there; Usefulness from what is not there.

  10. Further Reading • Gile, Daniel (1997) Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. • Gillies, Andrew (2004) Conference Interpreting. A New Students Companion. Tłumaczeniuustne. nowy poradnik dla studentów. Cracow: Tertium Society for the Promotion of Language Studies. • Gillies, Andrew (2005) Note-taking for Consecutive Interpreting - A Short Course. Translation Practices Explained 8. Manchester: St. Jerome. • Herbert, Jean (1968) The Interpreter‘s Handbook. How to become a Conference Interpreter. Geneva: Librairie de l'Université. • Jones, Roderick (2002) Conference Interpreting Explained. Translation Practices Explained 6. Manchester: St. Jerome.

  11. Further Reading (cont.) • Matyssek, Heinz (2006) Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher. Ein Weg zur sprachunabhängigen Notation. Tübingen: Julius Groos. • Rozan, François (1956) La Prise de Notes en Interprétation Consécutive. Geneva: Librairie de l'Université. Or Rozan, François (2002).Note-taking in Consecutive Interpreting. Notaki w tłumaczeniu konsekutywnym. (Translated into English by Andrew Gillies and into Polish by Bartosz Waliczek). Cracow: Tertium Society for the Promotion of Language Studies. • Seleskovitch, Danica & Lederer, Marianne (2002) Pedagogie raisonnee de l'interprétation. Brussels: Didier Erudition. 2nd Edition. Or Seleskovitch, Danica & Lederer, Marianne (1989). A systematic approach to teaching interpretation. (Translated by Jacolyn Harmer). Paris: European Communities.

More Related