630 likes | 813 Views
Prosaautorinnen Anfang des 20. Jahrhunderts. Teresa de la Parra (Venezuela, 1889-1936). wirklicher Name = Ana Teresa Parra Sanojo aristokratische Familie aus Caracas General Soublette (Unabhängigkeitsheld) entfernt verwandt mit Simón Bolívar Zuckerrohr- Hacienda “Tazón ”.
E N D
Teresa de la Parra (Venezuela, 1889-1936) • wirklicher Name = Ana Teresa Parra Sanojo • aristokratische Familie aus Caracas • General Soublette (Unabhängigkeitsheld) • entfernt verwandt mit Simón Bolívar • Zuckerrohr-Hacienda “Tazón”
Teresa de la Parra (Venezuela, 1889-1936) • Diktatur von Juan Vicente Gómez in Venezuela (1908-1935) • Valencia (Spanien) • Paris: Académie Goncourt • 1924 Ifigenia, diario de una señorita que escribió porque se fastidiaba
Teresa de la Parra (Venezuela, 1889-1936) • 1926 Las memorias de Mamá Blanca • 1929 Reise durch Italien, zusammen mit der kubanischen Autorin Lydia Cabrera • Buch über Bolívar: “Quisiera ocuparme más del amante que del héroe”, “no el dominador magnífico sino el otro, el enfermo desahuciado, triste y dolorido por los desengaños, que iba a morirse a la pobre casita” (Brief an Vicente Lecuna 1930, zit. Bosch: 41 und 258)
Teresa de la Parra (Venezuela, 1889-1936) • Manuelita Sáenz als “Anti-Ifigenia”: “La figura de doña Manuelita es en extremo interesante no sólo por su lado pintoresco sino porque representa, si bien se analiza, el caso de la protesta violenta contra la servidumbre tradicional de la mujer a quien sólo se le deja como porvenir la puerta no siempre abierta del matrimonio. Mujer de acción, no pudo sufrir ni el engaño ni la comedia del falso amor.” (Brief an Vicente Lecuna, zit. Bosch: 43).
Teresa de la Parra (Venezuela, 1889-1936) • 1931 Tuberkulose Sanatorium in der Schweiz (Leysin): “Y es que vivo dentro de la resignación; es lo que nos hace falta quizá cuando nos agitamos allá abajo en ‘a plaine’: renunciar a la voluntad y a los deseos. Sé de antemano que esta enfermedad es pérfida, sé cómo se engaña a los enfermos, sin embargo, desde el principio he estado de acuerdo en todo cuanto pueda venir: el dolor, la muerte, la salud. Mi vida es suave y feliz a pesar de que estoy presa, bloqueada entre la nieve, todo el día en cama ante el balcón abierto de par en par.” (“Diario de una convaleciente”, zit. Bosch: 182)
Teresa de la Parra (Venezuela, 1889-1936) • 1936 Sanatorium in Fuenfría, Sierra de Guadarrama • † 23.4.1936 in Madrid. • “el abresurcos de la novela contemporánea” (Bosch: 10) • Pseudonym Fru-frú
Teresa de la Parra (Venezuela, 1889-1936) • 1924 Ifigenia • Autobiographisch: “novela de confesión” • “El balcón de Julieta” • “Hacia el puerto de Aulide” • Rezeption: • Bosch: “Yo recomiendo a nuestros críticos ver menos ternura, aunque desde luego la hay, en las páginas de Teresa, porque su feminidad es de otra calidad, es más profunda y es agria y es dura cuando se lo propone.”
Teresa de la Parra (Venezuela, 1889-1936) • Benjamín Carrión: “con una apariencia elegante de frivolidad, con ironía compasiva y, a veces, con dureza casi masculina” (zit. Bosch: 147). • “¡Cuidado con la ternura y tibieza de Teresa! Supo ser dura y abofeteó cuando lo creyó conveniente.” (Bosch 149)
Teresa de la Parra (Venezuela, 1889-1936) • “Sí... es cierto, esa historia mía y de Gabriel ya pasó. Es una historia vieja y triste en donde los amantes se murieron, como se mueren siempre los amantes en las tristes y viejas historias de amor... como se murieron Leandro y Hero; y Ofelia y Hamlet; y Tristán e Isolda; y los amantes de Teruel; y el pálido Werther; y como murieron los perseguidos y torturados Romeo y Julieta.” (Ifigenia, in Obra escogida: I, 293)
Teresa de la Parra (Venezuela, 1889-1936) • Eingesperrtsein: “presa dentro de mi amor propio como dentro de las cuatro paredes viejas de esta casa” • “bovarismo hispanoamericano” (zit. Bosch: 150)
Teresa de la Parra (Venezuela, 1889-1936) • “Usted no ha querido leer sino lo impreso, por eso necesita saber a todo trance la razón lógica y concreta de cada uno de los actos de mi heroína. Pero no llegará a saberlo nunca porque ella es ilógica, y es ilógica porque, a pesar de esa mentalidad ultramoderna que la lleva a la exaltación revolucionaria, la mandan y mandarán siempre los muertos.” (zit. Bosch: 71 und 244f.)
Teresa de la Parra (Venezuela, 1889-1936) • “Observé el conflicto continuo que existía entre la nueva mentalidad de las mujeres jóvenes despiertas al modernismo por los viajes y las lecturas, y la vida real que llevaban, encadenadas por prejuicios y costumbres de otra época.” (Brief an Carlos García Prada 1931, zit. Bosch: 272)
Teresa de la Parra (Venezuela, 1889-1936) • “Por estas calles accidentadas y pintorescas, la vida interior de las casas, sí, se mostraba francamente con todo el impudor de su fealdad y de su miseria. Sobre las aceras, junto a las puertas entornadas, impidiendo el paso, se arrastraban los cuerpecillos desnudos de los niños del arrabal, negritos o mulatitos que apenas sabían andar...” (Ifigenia, in Obra escogida I, 86)
Teresa de la Parra (Venezuela, 1889-1936) • “Abuelita me predica moral a mí con tantísima vehemencia, ‘que si el honor de la mujer... que si la virtud de la mujer’ ...Bueno, ¿y por qué no se la predica a esa sardina seca de tío Eduardo, vamos a ver? A que nunca lo ha sentado en una sillita a su lado y le ha dicho como a mí esta mañana: ‘el honor de un hombre’”.
Teresa de la Parra (Venezuela, 1889-1936) • rassistischer Artikel von J. Vetancourt Aristeguieta 1927 in El Nuevo Diario: “Probablemente recogió la calumnia en labios de Gregoria, la vieja lavandera negra, generosa, indulgente e inmoral, la cual la Señorita Parra declara que fue su amiga, su confidente y su mentor. O tal vez la apoyó a su amiga de juegos infantiles María del Carmen, la hija negra de la cocinera. Esta preferencia morbosa por el carbón y sus derivados podría explicar al mismo tiempo, por qué la Señorita Parra tiene la originalidad de dar a entender que las Aristeguietas ayuntaban con los pardos, mientras que los otros escritores las ponen a copular con los príncipes. Cuestión de gusto.” (zit. Bosch: 149)
Teresa de la Parra (Venezuela, 1889-1936) • “Ojalá hubiese varios Villena lanzándonos folletos fulminantes aunque mal escritos contra Ifigenia. Alcanzaríamos así las inmensas tiradas que sólo obtienen ciertos autores norteamericanos, cosa que en español casi no existe.” • “A decir verdad, esa magnífica propaganda comercial que me ofrecen graciosa y galantemente los señores Vetancourt, Rasputín y Villena, lejos de agradarme me produce un profundo malestar. Pensar que se está ‘lanzando’ mi novela Ifigenia con esa actividad fulminante con que se lanza un jabón, un cepillo de dientes o una escoba automática, me humilla muchísimo.” (zit. Bosch: 141).
Teresa de la Parra (Venezuela, 1889-1936) • Gonzalo Zaldumbide 1924: “Las mujeres, más que contar, saben confesarse y no hay disfraz que no las traicione. [...] Como mujer que es, no llegará a crear tal vez, de cuerpo entero y alma incógnita, otra heroína que ésa que se le parece como una hermana.” (zit. Bosch: 130).
Teresa de la Parra (Venezuela, 1889-1936) • “mi personaje María Eugenia Alonso era una síntesis, una copia viva de varios tipos de mujer... cuyo verdadero fondo me interesaba descubrir, hacer hablar como protesta [...] si el caso hubiera sido mío, yo no lo habría nunca expuesto por un sentimiento de pudor natural. [...] El público adora las confesiones. Creo que hasta yo misma he acabado por identificar un poco mi personalidad de entonces con la de María Eugenia Alonso. Cuánto me habría indignado saber esto mientras escribía.” (zit. Bosch: 130f.)
Teresa de la Parra (Venezuela, 1889-1936) • 1929/30: 3 Vorträge: “La importancia de la mujer americana durante la Colonia, la Conquista y la Independencia”: • Gabriela Mistral, Delmira Agustini, Sor Juana, la madre Castillo, Amarilis, Frauen im Leben Bolívars.
Teresa de la Parra (Venezuela, 1889-1936) • 1929 Las Memorias de Mamá Blanca • “la escritura retrospectiva basada en la reconstrucción de la memoria” (Bosch: 37) • “novela álbum”, “galería de imágenes”, episodische Struktur, “encabalgamiento”, “disposición a manera de sinfonía” (Bosch: 64)
Teresa de la Parra (Venezuela, 1889-1936) • 8 Kapitel: “Blanca Nieves”, “Vienen Visitas”, “María Moñitos”, “Aquí está Primo Juancho”, “Vicente Cochocho”, “Se acabó trapiche”, “Nube de Agua, Nube de Agüita”, “Aurora” • “¿Por qué, Vicente Cochocho, topocho, rechocho, bigoticos de cucaracha, tú no tienes tu casa de teja como los medianeros, ah?” (Mamá Blanca, in Obra escogida I, 419)
Teresa de la Parra (Venezuela, 1889-1936) • “mestizaje literario donde soterradamente entre magia y ‘fe’, comienza a manifestarse el extenso caudal de nuestra mitología” (Bosch: 109) • Canaima von Rómulo Gallegos • “...Las Memorias no me parece ni tan idílica, ni tan infantil como se ha querido clasificar. Sin dejar de ser poética está dentro del testimonio. A veces la autora utiliza el término protesta.” (Bosch: 119)
Teresa de la Parra (Venezuela, 1889-1936) • Stilistische Eigentümlichkeiten: • “superar el exteriorismo y experimentar en la introspección” (Bosch: 127) • kolloquiale Umgangssprache : “Esa pobre lengua viva con que pedimos el pan nuestro de cada día”. • “mis pobres manos inhábiles pero activas, han sentido alguna vez la dulce extenuación que da el ir ‘torciendo el cuello’ a las aves chillonas de la elocuencia. En Ifigenia se me quedaron algunas con el cuello sin torcer.” (Brief an Eduardo Guzmán Esponda 1926, zit. Bosch: 38)
Teresa de la Parra (Venezuela, 1889-1936) • Spiel mit der Fiktionalität Unamuno (“abuelo vasco” mit “acento austero y patriarcal”): • “La habilidad del novelista consiste por el contrario en apartarse lo más posible de sus personajes. Hay que dejarlos solos, sobre todo cuando dialogan. En este momento el buen novelista está oyendo en silencio, como si estuviera oculto sin hacer nunca irrupción entre ellos el pensamiento del novelista...” (Obra escogida I, 480) • = Kennzeichen der Avantgardeliteratur
Marta Brunet (Chile, 1897-1967) • Einzige Tochter einer Großgrundbesitzerfamilie • Yo quería ser médico, pero mi familia se escandalizaba ante la sola mención de esta idea. Por aquel tiempo los padres chapados a la antigua no divisaban más porvenir para sus hijas que el de preparar dulce de membrillo y leer a Fernán Caballero... Yo no leía a Fernán Caballero. Y cambié mis ambiciones médicas por el propósito de hacerme bailarina. Esto fue el colmo. (Interview 1967, zit. in Melón: 10)
Marta Brunet (Chile, 1897-1967) • Förderung durch Kritiker Hernán Díaz Arreta (Pseudonym = Alone) • Montaña adentro 1923 • 1934 Herausgeberin von Zig-Zag, Redakteurin der Frauenzeitschrift Familia (bis 1939) • 1943-52 Diplomatin in Buenos Aires • Diktator Carlos Ibáñez: Amtsenthebung
Marta Brunet (Chile, 1897-1967) • 1960 Augenoperation in Spanien • 1961 Premio Nacional de Literatura • 1962 Kulturattaché an chilenischer Botschaft in Rio de Janeiro • 1963 Montevideo • † 9. August 1967
Marta Brunet (Chile, 1897-1967) • Strömung des criollismo • Einflüsse von Zola, Maupassant, Hemingway, Faulkner, Gorkij • ab etwa 1943 in Richtung psychologischer Roman (kosmopolitischer)
Marta Brunet (Chile, 1897-1967) • Kritisiert Auswüchse von Aberglauben und Fatalismus: • Cuando al atardecer del día siguiente dieron San Martín y sus hombres alcance a Pedro Pereira que huía por Collihuanqui, camino de la cordillera, el fugitivo al verlos y comprender que estaba perdido aflojó las riendas del caballo murmurando entre dientes: –¡Sería mi destino! –Y esperó indiferente que lo apresaran. (Montaña adentro: 107)
Marta Brunet (Chile, 1897-1967) • 1. Phase: kaum Beschreibungen des Äußeren der Figuren, Innenleben durch äußere Symptome charakterisiert: • –Tome asiento. –Sírvase no más. –Gracias –el mozo apuró hasta las heces el vaso desbordante. –¿Y qué novedades hay por aquí?–Ni unita, too sigue lo mesmo. –La única novedá –dijo San Martín muy despacio y remachando la frase con un reír malicioso– la única novedá grande es que la Cata se casa...–¿La Cata?... –las pupilas de Pereira se dilataron sorprendidas, para luego esconderse rápidas tras los párpados. (Montaña adentro: 89)
Marta Brunet (Chile, 1897-1967) • Themen: Despotismus der patrones gegenüber Untergebenen + derjenige der Männer gegenüber den Frauen: • Santos Flores reemplazó a su padre en la carpintería y en el hogar. Tenía un carácter de hierro. Los principios morales y religiosos que la madre le inculcara se modelaron en ese metal y nunca, nada ni nadie, pudo borrarlos. Mientras vivió el padre fué un obediente a su mandar, luego tomó la dirección de la familia, reducida solamente a la mamá Rosario, y bien supo ésta que era el hijo tan despótico como fuera el marido. (Bestia dañina: 13)
Marta Brunet (Chile, 1897-1967) • Erzählungen: • Don Florisondo 1926 • Reloj de sol 1930 • Cuentos para Mari-Sol 1938 • Aguas abajo 1943 • Raíz del sueño1949 • Solita Sola 1963 • Soledad de la sangre 1967
Marta Brunet (Chile, 1897-1967) • Montaña adentro 1923: • Unterkunft der Arbeiter: • “Más allá estaba ese horror que en los campos sureños se llama la rancha: tablas apoyadas en un extremo unas contra otras, formando con el suelo un triángulo y todas ellas una especie de tienda de campaña donde duermen hacinados los peones 'fuerinos', es decir: aquéllos que están de paso en la hacienda trabajando a jornal o a tarea durante los meses de excesivo trabajo. Treinta o más hombres duermen en esas condiciones bajo la rancha que se agranda a voluntad con sólo agregarle más tablas. Duermen vestidos sobre un poco de pasto seco y en esa región montañosa en que aún se usa la ojota, ni siquiera la molestia de descalzarse tienen... Hay peones que optan por dormir bajo los árboles, mas, en lloviendo, tienen que guarecerse forzosamente en la rancha nauseabunda poblada de parásitos: germen de roñas físicas y morales.” (28f.)
Marta Brunet (Chile, 1897-1967) • Montaña adentro 1923: • San Martín: “Era el carabinero un hombretón alto y desarticulado, con una gran cabezota caballuna. Pelos rojizos, foscos e hirsutos coronaban aquella figura magra. Una luz de crueldad lucía en los ojillos pequeños, como abiertos a punzón: ventanas del espíritu parecía que la naturaleza se avergonzara de su alma negra, dejándola asomar lo menos posible al exterior.” (50f.)
Marta Brunet (Chile, 1897-1967) • Bestia dañina 1926 • Schlüpfrige Witze / Frauen: • Frases picantes iban de uno a otro grupo, como saetas que trataban de hacer saltar al novio. En ancas de los caballos, las mujeres se arrebolaban con la intención de las frases más picantes que el ají; algunas bajaban los ojos, creyéndose en el deber de fingir pudor, mas de pronto, a otra frase, los abrían en la dilación de un placer sensual que encendía su sangre. (Bestia dañina: 395)
Marta Brunet (Chile, 1897-1967) • Bestia dañina 1926 • “–Que sufra – pensaba apretándose contra Víctor, sin olvidar un punto su papel de seductora–. Que sufra mi Taita como habimos sufrío nosotras con él... Que se retuerza las manos y se las muerda pa no gritar... Que tenga vergüenza como la tengo yo al ver qu’el puesto e mi Mamita lo va'ocupar una coltra como la Chabela... Que sufra... Que no puea dormir esta noche pensando que yo estoy con un hombre...” (Bestia dañina: 39)
Marta Brunet (Chile, 1897-1967) • María Rosa, Flor del Quillén 1927 • Bienvenido 1929 • Humo hacia el sur 1946 • La mampara 1946 • María Nadie 1957 • Amasijo 1962 • Obras completas 1963
Rechtliche Situation von Frauen in Chile • Vor 1925 Frauen nicht als Zeuginnen vor Gericht zugelassen • formal auf Ebene von unmündigen Kindern und Geisteskranken • Verheiratete Frauen in bürgerlichen Rechten beschnitten: • durften Besitz nicht selbst verwalten, Wohnsitz nicht frei wählen und nicht arbeiten ohne Zustimmung des “Haushaltsvorstandes” • erst ab 1934 Wahlrecht bei Gemeinderatswahlen • erst ab 1949 bei Parlaments- und Präsidentschaftswahlen
Rechtliche Situation von Frauen in Chile • 20er Jahre: Kampagne von Frauengruppen→ Reformen in Rechtsprechung führten: • Seit 1925 unverheiratete Frauen zivilrechtlich Männern gleichgestellt • Verheiratete Frauen: erst 1934 Recht zu arbeiten und ihr Vermögen zu verwalten • Vor 1960: ~ 60 Frauen, die im diplomatischen Dienst Karriere machten
Nellie Campobello (Mexiko, 1900-1986) • Bürgerlicher Name = Nellie Francisca Ernestina Moya Luna • Mexikanische Revolution: • Vater = Jesús Felipe Moya Luna, kämpft unter Pancho Villa und stirbt als General 1914 in der Schlacht von Ojinaga • Mutter Rafaela Luna
Nellie Campobello (Mexiko, 1900-1986) • „A mamá no le gustaba que la tocásemos; nos permitía, cuando mucho, que le adoráramos la mano con la punta de la nariz. La quise tanto que no he tenido tiempo de dedicarme al amor. Claro que he tenido pretendientes, pero estoy muy ocupada con mis recuerdos.” • “A los cuatro años, se me notaba, impresa en el rostro, la tragedia de la Revolución. No me reía por nada del mundo.”
Nellie Campobello (Mexiko, 1900-1986) • 1925 professionelle Tänzerin • Gruppe von Lettie Carroll • “con la emancipación efectiva de la mujer, han surgido muchas virtudes. Entre éstas se destaca la pasión por el ejercicio físico, el afán de lograr una fuerte belleza generadora de salud y vigor” (zit. Tortajada: 5)
Nellie Campobello (Mexiko, 1900-1986) • 1929 Lyrikband ¡Yo! (Pseudonym = Francisca) • La Habana: “ritmos levantándonos las enaguas para que se nos vieran las piernas. Pero yo salí a bailar como lo hace la tehuana, con esa dignidad humilde, no majestuosa, sino la dignidad concentrada del indio.” (zit. Tortajada: 6).
Nellie Campobello (Mexiko, 1900-1986) • Vergleich Mexiko und Kuba: “piropos”: • “Como mujer: La Habana masculina –hablo de la gente derramada en las calles– es un piropo directo a enrojecer a las niñas-muchachas de calcetín verde. La boca de todos esos hombres escupen las mismas palabras;” (zit. Tortajada: 17)
Nellie Campobello (Mexiko, 1900-1986) • 1931 Cartucho; relatos de la lucha en el norte de México • Ballet simbólico 30-30 (revolutionäre Massenballetts) • 1935 im Beisein von Lázaro Cárdenas, mit 400 Frauen in Rot, 200 Säfrauen, 200 Soldaten, 200 Bauern und 200 Arbeitern. • 1932 Escuela de Danza del Departamento de Bellas Artes
Nellie Campobello (Mexiko, 1900-1986) • 1934 Las manos de Mamá • José Muñoz Cota: “la única expresión de ternura entre las novelas de la Revolución” (Nájera: 10) • 1940 Apuntes sobre la vida militar de Francisco Villa
Nellie Campobello (Mexiko, 1900-1986) • Ritmos indígenas de México:“hablan más claramente con el cuerpo que con la lengua” (zit. Tortajada: 21) • 1960 Mis libros (colección-ideas, vida y letras), mit Illustrationen von Clemente Orozco • „Soy irreductiblemente una mujer sola.” (Carballo: 414) • Ehepaar Cristina Belmont Aguilar und Claudio Fuentes: „Entführung“ • Alkoholismus – Drogen?
Nellie Campobello (Mexiko, 1900-1986) • Stil: “El vocabulario de Nellie, como ocurre con frecuencia en las narradoras mexicanas, es limitado y su empleo no siempre correcto, lo que acusa escaso dominio del valor de las palabras y, por consiguiente, de sus significados. Sus ritmos son desiguales, más estridentes que armónicos, por errores gramaticales, desconocimiento de la métrica y, por tanto, de los tonos melódicos de los acentos.” (Robles: I, 174). • “En mis libros no uso adjetivos. Éstos los emplean los maestros, no las escritoras sencillas como yo. Mi literatura es de sustantivos y de verbos.” (Carballo: 416)
Nellie Campobello (Mexiko, 1900-1986) • Figuren: „Los trato tal como si fueran mis hermanos. Ya creados, les rezo, les enciendo veladoras.” (Carballo: 416) • Freiheit: “ser dueño de nuestros movimientos y defender esta propiedad como se defiende la vida de un niño.” (Prólogo zu Mis libros, zit. Nájera: 1) • Lyrik: Yo • Vamos al campo, hermana, a correr por los caminos, a jugar con el viento y a gritarles a los pájaros. Danzaremos en derredor de los árboles y reiremos con el cielo. (Alle 3 Strophen beginnen gleich)