1 / 32

A Betegségek elnevezései

A Betegségek elnevezései. Polgár Petra Fok III. évf. A betegs é gek elnevez é sei. Honnan kapj á k a betegs é gek neveit? Magyar N é pies elnevez é sek Lehet-e egy betegs é get t ö bbf éleké ppen is elnevezni? Egy orvos melyiket használja? (p á cienssel, koll é g á ival?)

lazarus
Download Presentation

A Betegségek elnevezései

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. A Betegségek elnevezései Polgár Petra Fok III. évf.

  2. A betegségek elnevezései • Honnan kapják a betegségek neveit? • Magyar Népies elnevezések • Lehet-e egy betegséget többféleképpen is elnevezni? • Egy orvos melyiket használja? (pácienssel, kollégáival?) • Értsük meg egymást külföldön is!

  3. Mikor is kezdődött a betegségek elnevezése...?!

  4. RÁK • Hippokratész több rákfajta leírását is elkészítette. A jóindulatú tumorokat onkosz-nak nevezte, ami duzzanatot jelent görögül, míg a rosszindulatú tumorokat karcinosz-nak hívta, ami a rák görög elnevezése. A különös névválasztás oka valószínűleg a rosszindulatú daganat távoli hasonlósága egy rákhoz, a jól körülhatárolható, kör alakú középrésszel és az innen szerteágazó, vékony nyúlványokkal. • Később a szó végéhez csatolta az -oma toldalékot, ami görögül daganatot jelent, így alakult ki a karcinóma elnevezés. A mai szóhasználatban a karcinóma az epiteliális sejtekből kiinduló rosszindulatú daganat orvosi elnevezése. Celsus volt az az orvos, aki a karcinosz kifejezést latinra fordítva bevezette a cancer elnevezést, amely magyarra fordítva lett rák. Galenus az „onkosz” kifejezéssel írta le általában a tumorokat, innen ered a mai onkológia elnevezés.

  5. Hogyan csoportosítjuk a betegségek neveit? • 1,- Tünetelnevező • 2,-Nevüket felfedezőjükről kapták • 3,-Neve téves hiedelmen alapul, vagy irodalmi, esetleg mitologikus eredetű • 4,-Okukról kapták nevüket a,- A kórokozó nevéből származó név b,- A szervek nevéből származó c,- Eszköz, helység, nép

  6. 1- Tünetelnevező

  7. Rubeola, skarlát Skarlát, vörheny: latin scarlatum, olasz scarlatto (a szó a XIII. században még minden élénk színû szövetre használatos volt, a XV. századtól azonban már csak a vörös egy árnyalatát jelölte, innen ered a betegség neve is, amelynek jellemzô tünetei, hogy a beteg orcái pirosakká válnak. Vírus okozta heveny, járványos fertőző betegség. Cseppfertőzés, közvetlen érintkezés, használati tárgyak és élelmiszerek közvetítésével terjed. Lappangási ideje 2-5 nap. Tünetei: magas láz, hányás, piros kiütések a nyakon, a mellen. Általában a téli hónapokban okozott járványos megbetegedéseket. Rubeola: latin rubor (pirosság, vörös szín, tulajdonképpen kipirosodás)

  8. Sárgaság Sárgaság : Jellemzô tünete, hogy a beteg besárgul (a betegség elnevezése több más nyelvben is hasonló vö. angol jaundice, francia jaune (sárga), német Gelbsucht, lengyel z.óltaczka).

  9. Vízkór Vízkór, Vízkórság: a kiterjedt vizenyőképződéssel (ödéma) járó betegségek népies elnevezése. A vizenyőképződés számos betegség szívelégtelenség, vesebetegség, máj-zsugorodás) kísérő tünete lehet. Elephantiasis : nevét onnan kapta, hogy a beteg alsó végtagja többszörösére megvastagodik, és az elefánt lábához lesz hasonló.

  10. Gonorrhea Gonorrea : már a Bibliában is említés történik róla, orvosi elnevezése magyarul magfolyást jelent, a köznyelvben is használatos tripper megnevezés szintén a betegség jellemzô tünetére vezethetô vissza, hiszen az a német Tropfen csepp, csepegés (vö. német nyelvjárás. drippen = tropfen :csepeg) változata.

  11. Népi elnevezések

  12. Gyerekbetegségek, állatok • Bárányhímlő • Rózsahímlő • Torokgyík • Szamárköhögés Szamárköhögés:a betegség egyik tünete az ún. húzó belégzés, amely a magyar beszélô számára a szamár által kiadott hanghoz hasonlít. Ennek megnevezése a németben Keuchhusten tulajdonképpen : ziháló köhögés. Érdekes, hogya szamárköhögés lengyel vagy orosz megfelelôi: lengyel koklusz, a francia coqueluche, latin cucullus szóra vezethetôk vissza, amely eredetileg csuklyát (a megfázástól szenvedôk ezt húzták a fejükre), majd általában mindenfajta megfázást jelölt, s jelentése csak késôbb szûkült le a szamárköhögésre.

  13. 2, Okukról kapták nevüket

  14. a, A szervek nevéből származó hepar hepatitis pancreas pancreatitis

  15. b, A kórokozó nevéből származó Salmonella vírus salmonellosis CMV(citomegalia vírus) citomegalosis

  16. c, Eszköz, helység, nép Butulizmus: a betegség elnevezése a botulus görög szóból ered, jelentése kolbász. Legionella: épületgépész-kór.A betegség elnevezése az "Amerikai Légionáriusok" nevű amerikai veteránsegélyszervezet 1976. évi philadelphia-i nagygyűlésén kitört tüdőgyulladás-járványhoz köthető. spanyolnátha Morbus Hungaricus=tbc angolkór francia kór- lues

  17. 3, Nevüket felfedezőjükről kapták

  18. ALZHEIMER Wilson Bachterew Korsakow BASEDOW Brucellosis (Bruce) Francisella (Francis)

  19. 4, Neve téves hiedelmen alapul, vagy irodalmi,esetleg mitologikus eredetű

  20. Neve téves hiedelmen alapul, vagy irodalmi, esetleg mitologikus eredetű Malária: mala aria (tulajdonképpen .rossz levegô),hiszen régebben úgy gondolták, hogy a mocsaras területeken a levegô belélegzése idézi elô a betegséget Syphilis, lues, vérbaj franciakór :A szó elôször1530-ban tûnt föl, egy veronai orvos-csillagász-költô, Girolamo Fracastoro mûvének címében: Syphilis sive Morbus Gallicus (Szifilisz, avagy a francia betegség). A mû hôse egy pásztor, Szifilisz, akit eme betegséggel büntettek az istenek Luesz : latin lues eredetileg csapást, majd általában minden- féle betegséget, ragályt jelölt, s jelentése csak késôbb, a XVII. században szûkült le a szifilisz-re

  21. PÁNIK-Elhatalmasodó félelem • A szorongási zavarok egyik fajtája a pánikbetegség, amelynek lényege a kiváltó ok nélkül hirtelen fellépő testi és lelki tünetektől kísért szorongásos roham. A betegség elnevezése görög szóból, Pán isten nevéből származik, aki sípjába fújva ijesztgette az Árkádia hegyein vándorló pásztorokat és jót mulatott a megrettent embereken. A pánikbetegség tünete egy-egy intenzív félelemmel jellemezhető időszak. Az ilyen „roham” során heves szívverés, izzadás, remegés, fulladás, mellkasi fájdalom jelentkezik, továbbá szédülés, félelem a megőrüléstől és a haláltól. Pánikbetegségről csak akkor beszélünk, ha a roham többször, legalább havonta négyszer ismétlődik.

  22. Újabb csoport- mit betegít meg? kergemarhakór sertésorbánc veszettság, ebdüh madárinfluenza járványos gyermekbénulás, gyermekágyi láz

  23. Alkalmazás- MOZAIKSZÓban • AIDS –aquired immume deficiency syndrome • ARDS –adult respiratory distress syndrome • DIC –disseminated intravascular coagulopathy • MEN –multiplex endocin neoplasia • DM –diabetes mellitus • CF –cisztikus fibrózis

  24. Nem olyan egyszerű….. Pokolvar: az emberi lépfenés fertőzés népies megnevezése. A lépfenés fertőzés következtében fellépő fájdalmas megbetegedés, amelyet kékesvöröses, megnyíló, majd beszáradó hólyagocskák s ezek környékén kemény, szederjessé váló daganatok követnek. Pokolvarnak nevezték a különféle keléseket vagy kemény, feketés daganatokat is. Lépfene, Béltűz, (Antrax):a Bacillus Anthracis nevű kórokozó által előidézett fertőző betegség. Az árvizes, mocsaras területeken volt gyakori, s főleg a szarvasmarha- és juhállományban okozott veszteségeket. A betegségre nagy láz mellett a lép heveny duzzanata, valamint a bőr és a savóshártyák alatti kötőszövet savós-véres beivódása jellemző. Az állatok lépfenéje a jelentendő betegségek közé tartozott. A kórokozó iránt az ember is fogékony (pokolvar).

  25. Akkor most syphilis, lues, vérbaj vagy franciakór?

  26. Lues, Vérbaj vagy Franciakór?

  27. Umberto Eco: A tökéletes nyelv • XVI. A nemzetközi segédnyelvek • Couturat és Leau- utópia- visszatérés a latinhoz (halott nyelv) • „A nyelvek nem születhettek megegyezés útján, hiszen milyen nyelven egyeztek volna meg az emberek” (Az anya-nyelv 45) • Desutt de Tracy- Egyetemes nyelv lehetetlen és megdönthetetlen (Nyelv állandóan alakul, sosem állandó) portugál-brazil, ez nem endedné a párhuzamos fejlődést- Kalifornia (angol, spanyol) • Problémák • azonos alakú szavak (liber-könyv; szabad) • névszóragozás bonyolultsága • igék és főnevek nehezen különíthetők el egymástól • nincs határozatlan névelő • bonyolult

  28. Mit várunk el a közös nyelvtől? • Legyen! • Egyszerű, szabályos (flamand) • Természetes nyelvtan szabályait kövesse • Kérdés- az élet különböző területein más nyelvet használni...? (Spanyol- költészet, portugál- kereskedelem) • Mindenki számára elsajátítható (kínaiak nem tudnak R hangot ejteni) • Volapük (angolt veszi alapul, és németet, nincs benne R, 28 betű, írás és ejtés ugyanaz), eszperantó (Doktoro Esperanto) • R helyett L (fire* fil) • Régimódi agglutináció • Mindenki megértse-kulturálisí expandáció (költők) • Degérando: hazafiasság, államhoz kötődés, hagyomány ápolása • Ki adja fel tehát a történelmi örökségét?

  29. Egyszerűsítsünk: angol • Indoeurópai nyelvmodell • Japán gazdasága • Britt birodalom gyarmatai, sok rövid szó az angolban • Világháború

  30. Angolosodik a latin?- egy példa Angol-(TIBOLA) A betegség elnevezése a kullancs által terjesztett nyirokcsomó-duzzanat angol elnevezéséből képzett (TIck-BOrne-LymphAdenopathy). A betegség klinikai leírása és elnevezése még nem tekinthető véglegesnek. Francia-Petitmal, Grand mal epilepszia Német-Röntgen

  31. Akkor most melyiket is használjuk? • Pácienssel: egyszerűen • „A csakis tudományos értekezésben használt nemzetközi nyelv a titkosság eszközévé válna, kirekesztené a megértésből az egyszerű embereket.” (Eco) • TBC? „specifikus folyamatbetegség” • Külföldön?: • „Az utazónak érdeke, hogy megértse a bennszülötteket, de a bennszülötteknek nincs szükségük rá, hogy szót értsenek az utazóval, aki ráadásul kihasználja nyelvi előnyét azzal, hogy eltitkolja szándékát a meglátogatott nép előtt.” (Eco: IV. Bábel átértékelése)

  32. Köszönöm a figyelmet !

More Related