320 likes | 725 Views
A Betegségek elnevezései. Polgár Petra Fok III. évf. A betegs é gek elnevez é sei. Honnan kapj á k a betegs é gek neveit? Magyar N é pies elnevez é sek Lehet-e egy betegs é get t ö bbf éleké ppen is elnevezni? Egy orvos melyiket használja? (p á cienssel, koll é g á ival?)
E N D
A Betegségek elnevezései Polgár Petra Fok III. évf.
A betegségek elnevezései • Honnan kapják a betegségek neveit? • Magyar Népies elnevezések • Lehet-e egy betegséget többféleképpen is elnevezni? • Egy orvos melyiket használja? (pácienssel, kollégáival?) • Értsük meg egymást külföldön is!
RÁK • Hippokratész több rákfajta leírását is elkészítette. A jóindulatú tumorokat onkosz-nak nevezte, ami duzzanatot jelent görögül, míg a rosszindulatú tumorokat karcinosz-nak hívta, ami a rák görög elnevezése. A különös névválasztás oka valószínűleg a rosszindulatú daganat távoli hasonlósága egy rákhoz, a jól körülhatárolható, kör alakú középrésszel és az innen szerteágazó, vékony nyúlványokkal. • Később a szó végéhez csatolta az -oma toldalékot, ami görögül daganatot jelent, így alakult ki a karcinóma elnevezés. A mai szóhasználatban a karcinóma az epiteliális sejtekből kiinduló rosszindulatú daganat orvosi elnevezése. Celsus volt az az orvos, aki a karcinosz kifejezést latinra fordítva bevezette a cancer elnevezést, amely magyarra fordítva lett rák. Galenus az „onkosz” kifejezéssel írta le általában a tumorokat, innen ered a mai onkológia elnevezés.
Hogyan csoportosítjuk a betegségek neveit? • 1,- Tünetelnevező • 2,-Nevüket felfedezőjükről kapták • 3,-Neve téves hiedelmen alapul, vagy irodalmi, esetleg mitologikus eredetű • 4,-Okukról kapták nevüket a,- A kórokozó nevéből származó név b,- A szervek nevéből származó c,- Eszköz, helység, nép
Rubeola, skarlát Skarlát, vörheny: latin scarlatum, olasz scarlatto (a szó a XIII. században még minden élénk színû szövetre használatos volt, a XV. századtól azonban már csak a vörös egy árnyalatát jelölte, innen ered a betegség neve is, amelynek jellemzô tünetei, hogy a beteg orcái pirosakká válnak. Vírus okozta heveny, járványos fertőző betegség. Cseppfertőzés, közvetlen érintkezés, használati tárgyak és élelmiszerek közvetítésével terjed. Lappangási ideje 2-5 nap. Tünetei: magas láz, hányás, piros kiütések a nyakon, a mellen. Általában a téli hónapokban okozott járványos megbetegedéseket. Rubeola: latin rubor (pirosság, vörös szín, tulajdonképpen kipirosodás)
Sárgaság Sárgaság : Jellemzô tünete, hogy a beteg besárgul (a betegség elnevezése több más nyelvben is hasonló vö. angol jaundice, francia jaune (sárga), német Gelbsucht, lengyel z.óltaczka).
Vízkór Vízkór, Vízkórság: a kiterjedt vizenyőképződéssel (ödéma) járó betegségek népies elnevezése. A vizenyőképződés számos betegség szívelégtelenség, vesebetegség, máj-zsugorodás) kísérő tünete lehet. Elephantiasis : nevét onnan kapta, hogy a beteg alsó végtagja többszörösére megvastagodik, és az elefánt lábához lesz hasonló.
Gonorrhea Gonorrea : már a Bibliában is említés történik róla, orvosi elnevezése magyarul magfolyást jelent, a köznyelvben is használatos tripper megnevezés szintén a betegség jellemzô tünetére vezethetô vissza, hiszen az a német Tropfen csepp, csepegés (vö. német nyelvjárás. drippen = tropfen :csepeg) változata.
Gyerekbetegségek, állatok • Bárányhímlő • Rózsahímlő • Torokgyík • Szamárköhögés Szamárköhögés:a betegség egyik tünete az ún. húzó belégzés, amely a magyar beszélô számára a szamár által kiadott hanghoz hasonlít. Ennek megnevezése a németben Keuchhusten tulajdonképpen : ziháló köhögés. Érdekes, hogya szamárköhögés lengyel vagy orosz megfelelôi: lengyel koklusz, a francia coqueluche, latin cucullus szóra vezethetôk vissza, amely eredetileg csuklyát (a megfázástól szenvedôk ezt húzták a fejükre), majd általában mindenfajta megfázást jelölt, s jelentése csak késôbb szûkült le a szamárköhögésre.
a, A szervek nevéből származó hepar hepatitis pancreas pancreatitis
b, A kórokozó nevéből származó Salmonella vírus salmonellosis CMV(citomegalia vírus) citomegalosis
c, Eszköz, helység, nép Butulizmus: a betegség elnevezése a botulus görög szóból ered, jelentése kolbász. Legionella: épületgépész-kór.A betegség elnevezése az "Amerikai Légionáriusok" nevű amerikai veteránsegélyszervezet 1976. évi philadelphia-i nagygyűlésén kitört tüdőgyulladás-járványhoz köthető. spanyolnátha Morbus Hungaricus=tbc angolkór francia kór- lues
ALZHEIMER Wilson Bachterew Korsakow BASEDOW Brucellosis (Bruce) Francisella (Francis)
4, Neve téves hiedelmen alapul, vagy irodalmi,esetleg mitologikus eredetű
Neve téves hiedelmen alapul, vagy irodalmi, esetleg mitologikus eredetű Malária: mala aria (tulajdonképpen .rossz levegô),hiszen régebben úgy gondolták, hogy a mocsaras területeken a levegô belélegzése idézi elô a betegséget Syphilis, lues, vérbaj franciakór :A szó elôször1530-ban tûnt föl, egy veronai orvos-csillagász-költô, Girolamo Fracastoro mûvének címében: Syphilis sive Morbus Gallicus (Szifilisz, avagy a francia betegség). A mû hôse egy pásztor, Szifilisz, akit eme betegséggel büntettek az istenek Luesz : latin lues eredetileg csapást, majd általában minden- féle betegséget, ragályt jelölt, s jelentése csak késôbb, a XVII. században szûkült le a szifilisz-re
PÁNIK-Elhatalmasodó félelem • A szorongási zavarok egyik fajtája a pánikbetegség, amelynek lényege a kiváltó ok nélkül hirtelen fellépő testi és lelki tünetektől kísért szorongásos roham. A betegség elnevezése görög szóból, Pán isten nevéből származik, aki sípjába fújva ijesztgette az Árkádia hegyein vándorló pásztorokat és jót mulatott a megrettent embereken. A pánikbetegség tünete egy-egy intenzív félelemmel jellemezhető időszak. Az ilyen „roham” során heves szívverés, izzadás, remegés, fulladás, mellkasi fájdalom jelentkezik, továbbá szédülés, félelem a megőrüléstől és a haláltól. Pánikbetegségről csak akkor beszélünk, ha a roham többször, legalább havonta négyszer ismétlődik.
Újabb csoport- mit betegít meg? kergemarhakór sertésorbánc veszettság, ebdüh madárinfluenza járványos gyermekbénulás, gyermekágyi láz
Alkalmazás- MOZAIKSZÓban • AIDS –aquired immume deficiency syndrome • ARDS –adult respiratory distress syndrome • DIC –disseminated intravascular coagulopathy • MEN –multiplex endocin neoplasia • DM –diabetes mellitus • CF –cisztikus fibrózis
Nem olyan egyszerű….. Pokolvar: az emberi lépfenés fertőzés népies megnevezése. A lépfenés fertőzés következtében fellépő fájdalmas megbetegedés, amelyet kékesvöröses, megnyíló, majd beszáradó hólyagocskák s ezek környékén kemény, szederjessé váló daganatok követnek. Pokolvarnak nevezték a különféle keléseket vagy kemény, feketés daganatokat is. Lépfene, Béltűz, (Antrax):a Bacillus Anthracis nevű kórokozó által előidézett fertőző betegség. Az árvizes, mocsaras területeken volt gyakori, s főleg a szarvasmarha- és juhállományban okozott veszteségeket. A betegségre nagy láz mellett a lép heveny duzzanata, valamint a bőr és a savóshártyák alatti kötőszövet savós-véres beivódása jellemző. Az állatok lépfenéje a jelentendő betegségek közé tartozott. A kórokozó iránt az ember is fogékony (pokolvar).
Umberto Eco: A tökéletes nyelv • XVI. A nemzetközi segédnyelvek • Couturat és Leau- utópia- visszatérés a latinhoz (halott nyelv) • „A nyelvek nem születhettek megegyezés útján, hiszen milyen nyelven egyeztek volna meg az emberek” (Az anya-nyelv 45) • Desutt de Tracy- Egyetemes nyelv lehetetlen és megdönthetetlen (Nyelv állandóan alakul, sosem állandó) portugál-brazil, ez nem endedné a párhuzamos fejlődést- Kalifornia (angol, spanyol) • Problémák • azonos alakú szavak (liber-könyv; szabad) • névszóragozás bonyolultsága • igék és főnevek nehezen különíthetők el egymástól • nincs határozatlan névelő • bonyolult
Mit várunk el a közös nyelvtől? • Legyen! • Egyszerű, szabályos (flamand) • Természetes nyelvtan szabályait kövesse • Kérdés- az élet különböző területein más nyelvet használni...? (Spanyol- költészet, portugál- kereskedelem) • Mindenki számára elsajátítható (kínaiak nem tudnak R hangot ejteni) • Volapük (angolt veszi alapul, és németet, nincs benne R, 28 betű, írás és ejtés ugyanaz), eszperantó (Doktoro Esperanto) • R helyett L (fire* fil) • Régimódi agglutináció • Mindenki megértse-kulturálisí expandáció (költők) • Degérando: hazafiasság, államhoz kötődés, hagyomány ápolása • Ki adja fel tehát a történelmi örökségét?
Egyszerűsítsünk: angol • Indoeurópai nyelvmodell • Japán gazdasága • Britt birodalom gyarmatai, sok rövid szó az angolban • Világháború
Angolosodik a latin?- egy példa Angol-(TIBOLA) A betegség elnevezése a kullancs által terjesztett nyirokcsomó-duzzanat angol elnevezéséből képzett (TIck-BOrne-LymphAdenopathy). A betegség klinikai leírása és elnevezése még nem tekinthető véglegesnek. Francia-Petitmal, Grand mal epilepszia Német-Röntgen
Akkor most melyiket is használjuk? • Pácienssel: egyszerűen • „A csakis tudományos értekezésben használt nemzetközi nyelv a titkosság eszközévé válna, kirekesztené a megértésből az egyszerű embereket.” (Eco) • TBC? „specifikus folyamatbetegség” • Külföldön?: • „Az utazónak érdeke, hogy megértse a bennszülötteket, de a bennszülötteknek nincs szükségük rá, hogy szót értsenek az utazóval, aki ráadásul kihasználja nyelvi előnyét azzal, hogy eltitkolja szándékát a meglátogatott nép előtt.” (Eco: IV. Bábel átértékelése)