1 / 46

L'anglais : langue internationale des sciences

Francesca Palma, Alexandra Volanschi, Natalie Kübler Equipe de recherche CLILLAC-ARP – Université Paris Diderot. Développer un outil d’aide à la rédaction en communication scientifique - Une étude basée sur un corpus anglais pour les biologistes. L'anglais : langue internationale des sciences.

lyre
Download Presentation

L'anglais : langue internationale des sciences

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Francesca Palma, Alexandra Volanschi, Natalie KüblerEquipe de recherche CLILLAC-ARP – Université Paris Diderot Développer un outil d’aide à la rédaction en communication scientifique - Une étude basée sur un corpus anglais pour les biologistes

  2. L'anglais : langue internationaledes sciences 700 millions de locuteurs dont < 50 % LM (Brumfit 2001) Science Citation Index: Anglais (95 %), Français, Allemand et Russe (4.9 %), Autres langues (0.7 %) Lingua franca (Gnutzmann 2000) ou global language(Crystal 1997)mais aussi un «Tyrannosaurusrex » (Swales 1997) - Perte de genres spécialisés - Certains auteurs bénéficient d'un statut privilégié «Publish in English or perish» (Volanschi 2008)

  3. UFR Sciences de la Vie - Univ. Paris Diderot (Volanschi 2007) 56 réponses (sur environ 300 questionnaires envoyés) L'anglais est véritablement une langue de travail : 96 % des documents sont rédigés en anglais 95 % des chercheurs rédigent directement en anglais 53 % des chercheurs « pensent » en anglais‏ Questionnaire

  4. Questionnaire/2 Difficultés: grammaire (62,5 %), expressions idiomatiques (69,64 %), influence de la langue française (64,28 %), termes spécialisés (14,28 %)‏ Solutions: collocations en Langue Scientifique Générale (Pecman 2004) (87 %) et terminologiques (83 %), structures prédicatives (73%) et concordances (55 %)‏

  5. Outils et méthodes pour l'étude des collocations dans différents domaines scientifiques (Sciences de la Terre, Médecine, Chimie, Biologie, Informatique ...) Dictionnaire combinatoire sous forme de base de données bilingue de la phraséologie en anglais scientifique interdisciplinaire Corpus bilingue de référence pour différents genres scientifiques (article de recherche, communication orale, dissertation, ouvrage de vulgarisation ...) Saisie des données et interface d'interrogation en ligne Le projet ESIDIS-ARTES (Kübler & Pecman)Étude des Spécificités et Invariants des DIscours Scientifiques – Aide à la Rédaction de TExtes Scientifiques

  6. Le projet ESIDIS-ARTES (Kübler & Pecman)Étude des Spécificités et Invariants des DIscours Scientifiques – Aide à la Rédaction de TExtes Scientifiques Publics visés : traducteurs, spécialistes de la recherche d'information, rédacteurs techniques, scientifiques, jeunes chercheurs, étudiants, linguistes, épistémologue, spécialistes de la recherche d’information Applications pratiques visées : applications pédagogiques, applications lexicographiques, aide à la rédaction ou à la traduction, recherche d'informations ciblées pour l'information scientifique et technique

  7. Phraséologiedans la langue de spécialité(Volanschi 2009)* 8 années : travaux des étudiants de Master PRO ILTS (bases des donnéesterminologiquesdansdifférentsdomaines) - 20.000 termes et 22.000 collocations - Problèmed'exploitation des ressourcessur longue période * http://ytat2.ijm.univ-paris-diderot.fr/LangYeast/ La phraséologie en anglais scientifique

  8. Phraséologiedans la Langue ScientifiqueGénérale (Pecman 2004) Collocations restrictives : working, reasonable, attractive hypothesis to support / test / suggest a hypothesis Formulesregroupéesselonleurfonctionrhetorique ex. “anonymous reference”: il est courant de penser que... il est communément / généralement / unanimement admis / reconnu que... on admet que, on a longtemps pensé / cru que, on a souvent dit que..., etc. itiscommonly / generally / universally / widelyacceptedthat... itiswidely / wellknownthat... it [is / has been] (often) asserted / noted / recognised / believed / claimed / arguedthat... La phraséologie en anglais scientifique

  9. Le projet ESIDIS-ARTES http://www.eila.univ-paris-diderot.fr/recherche/artes/index

  10. Premières étapes : PLoS * 20 millions de mots Open Access et XML IMRaD standard => 4 sous-corpus 6 revues : Genetics Pathogens Biology Computational Biology Medicine Neglected Tropical Diseases (3 nouvelles revues : Plos One, Plos Current, Plos Clinical Trials) * Public Library of Science: www.plos.org

  11. Le corpus PLoS

  12. Statistiques d'affiliation dans PLoS

  13. L'article de recherche dans l’approche théorique de l’analyse des genres

  14. L'introduction de l'article de recherche : le modèle CARS (Swales 1990) Move 1: Establishing a research territory step 1: Claiming centrality, and/or step 2: Placing your research within the filed, and/or step 3: Reviewing items of previous research Move 2: Establishing a niche step 1a: Counter-claiming, or step 1b: Indicating a gap in current research, or step 1c: Question raising, or step 1d: Continuing a tradition Move 3: Occupying the niche step 1a: Outlining purposes, or step 1b: Announcing present research step 2: Announcing principle findings step 3: Indicating research article structure

  15. L'introduction de l'article de recherche : le modèle CARS (Swales 1990) Move 1: Establishing a research territory step 1: Claiming centrality, and/or step 2: Placing your research within the filed, and/or step 3: Reviewing items of previous research Move 2: Establishing a niche step 1a: Counter-claiming, or step 1b: Indicating a gap in current research, or step 1c: Question raising, or step 1d: Continuing a tradition Move 3: Occupying the niche step 1a: Outlining purposes, or step 1b: Announcing present research step 2: Announcing principle findings step 3: Indicating research article structure - However, the previously mentionedmethods sufferfromsome limitations... - The first group...cannot treat... and islimited to... - The second group... istime consuming, and thereforeexpensive, isnot sufficientlyaccurate...

  16. Travaux sur les articles suivant le modèle IMRAD Introduction: Swales (1981, 1990), Dudley-Evans (1986), Swales & Najjar (1987), Hughes (1989), Gledhill (1995, 2000), Bathia (1997), Samraj (2002) Abstract: Gledhill (2000), Hyland (2000), Swales & Feak (2009), Bordet (2009) Methods: Weissberg & Buker (1990), Nwogu (1997) Results: Brett (1994), Thompson (1993), Williams (1999), Yang & Allison (2003) Discussion: Belanger (1982), McKinlay (1983), Dudley-Evans (1986, 1994), Hopkins & Dudley-Evans (1988), Holmes (1997, 2001), Peacock (2002)

  17. Projets similaires AMADEUS (Amiable Article Development for User Support : Aluisio 1994) : seléction de phrases et collocations « standard » fréquents dans les textes scientifiques SCIENTEXT (Univ. Grenoble 3, Lorient, Chambéry) : corpus textes scientifiques principalement en français http://scientext.msh-alpes.fr/scientext-site/spip.php?article1 TYOS (Type Your Own Scripts – Univ. Bordeaux) : outil pédagogique ; corpus restreint (30 textes) ; annotation des « moves », formes verbales, connecteurs du discours, etc. http://www.tyos.org

  18. Extraction des formules Manuellement : annotation des moves, des steps et des marqueurs linguistiques sur un échantillon (Flowerdew 2010 ; Kanoksilapatham 2004, 2007)

  19. Extraction des formules Manuellement : annotation des moves, des steps et des marqueurs linguistiques sur un échantillon Semi-automatique: commandes Linux 138 <s> It is important to note that 83 <s> It is interesting to note that 29 <s> It will be interesting to determine 17 <s> It is worth noting that the 16 <s> It will be of interest to 16 <s> It will be interesting to see 16 <s> It is also important to note 55 <s> It should be noted that the 11 <s> It should be noted that our 9 <s> It should be noted that this 21 <s> It should also be noted that 15 <s> It is also worth noting that 13 <s> It is important to point out 9 <s> It is also interesting to note

  20. Extraction des formules Manuellement : annotation des moves, des steps et des marqueurs linguistiques sur un échantillon Semi-automatique: commandes Linux 138 <s> It is important to note that 83 <s> It is interesting to note that 29 <s> It will be interesting to determine 17 <s> It is worth noting that the 16 <s> It will be of interest to 16 <s> It will be interesting to see 16 <s> It is also important to note 55 <s> It should be noted that the 11 <s> It should be noted that our 9 <s> It should be noted that this 21 <s> It should also be noted that 15 <s> It is also worth noting that 13 <s> It is important to point out 9 <s> It is also interesting to note It is important / interesting / of interest to note / determine / see / point out that … It should be noted that … It is worth noting / mentioning that

  21. Accès aux données Par mot Par fonction rhétorique Par moves Par section (pour l'article de recherche) Quelle est la meilleure façon d'accéder aux données pour un utilisateur n'ayant pas ou ayant peu de formation linguistique ?

  22. Cas de figure 1: accès combiné Introduction Mat. & Methods Results Discussion

  23. Cas de figure 1: accès combiné Introduction Mat. & Methods Results Discussion

  24. Cas de figure 1: accès combiné Introduction Mat. & Methods Results Discussion Research outcome Contextualizing the study Consolidating results Limitations of the study Further research ...

  25. Cas de figure 1: accès combiné Introduction Mat. & Methods Results Discussion Limitations about the findings Limitations about the methodology Limitations about the claims made Research outcome Contextualizing the study Consolidating results Limitations of the study Further research ...

  26. Cas de figure 1: accès combiné Many questions still remain as to how... Introduction Mat. & Methods As yet, we have not detected... Results Discussion Limitations about the findings ...we are unable to provide any new insight into... Limitations about the methodology Limitations about the claims made Research outcome Contextualizing the study Consolidating results Limitations of the study Further research ...

  27. Cas de figure 1: accès combiné Many questions still remain as to how... Introduction Mat. & Methods As yet, we have not detected... Results Discussion Limitations about the findings ...we are unable to provide any new insight into... Limitations about the methodology Limitations about the claims made Research outcome Contextualizing the study Consolidating results Limitations of the study Further research Corpus-driven examples ...

  28. Cas de figure 2 : Accès par fonction rhétorique / communicative Liste : ~30 fonctions => Hiérarchie des fonctions pour un accès plus simple

  29. Liste : ~30 fonctions => Hiérarchie des fonctions pour un accès plus simple Cas de figure 2 : Accès par fonction rhétorique / communicative expression de la découverte Referring to a table/figure Stating results Contextualizing the study Stating limitations of the study Detailing procedures Confirming a hypothesis Proposing a hypothesis ...

  30. Cas de figure 2 : Accès par fonction rhétorique / communicative Liste : ~30 fonctions => Hiérarchie des fonctions pour un accès plus simple These / Our data / findings are consistent with support expression de la découverte Referring to a table/figure Stating results the hypothesis that Contextualizing the study Stating limitations of the study Detailing procedures Confirming a hypothesis This hypothesis / interpretation is supported by the is consistent with the Proposing a hypothesis ...

  31. Cas de figure 3: accès par mot data

  32. Cas de figure 3: accès par mot A growing body of data shows that... data These data are consistent with... The data presented here suggest that... Our data do not adress the possibility that... We have insufficient data for... The limited data available suggest...

  33. Cas de figure 3: accès par mot data Confirming a hypothesis Stating limitations Indicating source of data Indicating criteria for data selection

  34. Cas de figure 3: accès par mot data Our data do not enable us to... Our data do not address the possibility that... Confirming a hypothesis Stating limitations Indicating source of data Indicating criteria for data selection We have insufficient data for... The limited data available suggest...

  35. Perspectives de recherche Déterminer quelle est la méthode la plus adaptée Évaluation sur une sélection d'article de différentes disciplines Soumission des différents « cas de figure » à des utilisateurs potentiels Conception de tutoriels pour un public vaste et pour les cours d'anglais de spécialité Création de ressources pour les enseignants d’anglais de spécialité Multilingue

  36. Merci de votre attention Francesca Palma CLILLAC-ARP Université Paris 7 – Paris Diderot fpalma@eila.univ-paris-diderot.fr

  37. Bibliographie / 1

  38. Bibliographie / 2

  39. Quelques modèles Kanoksilapatham (2004): 15 moves (3 for Introduction, 4 for Methods, 4 for Results and 4 for Discussion section) Nwogu (1997): 11 moves (3 for Introduction, 3 for Methods, 2 for Results and 3 for Discussion section) Peacock (2002): RA discussion sections three-part framework involving a series of move cycles: Introduction, Evaluation, Conclusion combining 2 or more of 8 moves: information, finding, expected or unexpected outcome, reference to previous research, explanation,claim, limitation, reccomandation.

  40. Questionnaire Est-ce qu'une liste de combinaisons de termes spécifiques au langage scientifique en général vous serait utile ? Prenons pour illustration le terme method : VERBES : develop a method, describe a method, apply a method, employ a method, use a method, test a method, try (out) a method, complement a method, improve a method, perfect a method, follow a method, establish a method, etc. ADJECTIFS : standard method, genetic method, experimental method, complementary method, obsolete method, out-of-date method, modern method, state-of-the-art method, novel method, cumbersome method, time-consuming method, etc. Oui : 49 (87,5 %)‏, Non : 4 (7,14 %)‏

  41. Exemple de fiche terminologique terme : atrial fibrillation catégorie : nom définition : irregular heart rhythm in which many impulses begin and spread through the atria. auteur de la fiche : SA, étudiant(e) MASTER PRO ILTS sujet : Le syndrôme de Marfan, mémoire terminologie terme(s) équivalent(s) : Français : fibrillation auriculaire terme(s) concurrent(s) : AF, concurrent : synonyme parfait arrhythmia, concurrent : quasi-synonyme auricular fibrillation, concurrent : quasi-synonyme A-fib, concurrent : quasi-synonyme relation(s) indirecte(s) : arrhythmia, indirect : cause/conséquence note : arrythmia is caused by a disruption of the normal functioning of the electrical conduction system of the heart, like AF. Collocation(s) : chronic AF, en : atrial premature beats, en : symptomatic or asymptomatic AF, en : converting AF to sinus rythm, en : paroxysmal AF, en

More Related