1 / 57

Shakespeare og adaptasjonsteori

Shakespeare og adaptasjonsteori. ABI – 18.03.14 – HR . Filmatisering Spillmatisering Medienes forskjellighet: En filmversjon er en tolkning av bokversjonen, en «lesning», aldri «den fullstendige adaptasjonen». Tap/ reduksjon fra bok til andre medier ?

maia
Download Presentation

Shakespeare og adaptasjonsteori

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Shakespeare og adaptasjonsteori ABI – 18.03.14 – HR

  2. Filmatisering Spillmatisering Medienes forskjellighet: En filmversjon er en tolkning av bokversjonen, en «lesning», aldri «den fullstendige adaptasjonen»

  3. Tap/reduksjonfraboktilandremedier? Fortellingenslengde, nyanser, kompleksitet, … Den indreverden «Usynlige» personer blir synlige og får en stemme Filmregissøren Petter Næss: «Jeg tror vi må slutte å sammenligne på den måten. Det er som å spørre […] om det er mest spennende å fly eller sykle til for eksempel Paris. Det tar lengre tid på sykkel og du ser mer, men du får et annet perspektiv fra luften. På kortere tid.»

  4. Dobbeltmediesalg

  5. Brukeradaptasjon Medieadaptasjon Sjangeradaptasjon Selvtilegnelsesadaptasjon

  6. Formidling?

  7. Tellebok for småbarn: «1 englishvillage», «2 richgentlemen» … «4 marriageproposals», «5 sisters» … «10,000 pounds a year» Intertekstuell lesing

  8. «Going in deep» – brukere som aldri får nok av et fiktivt univers Formidlingen: hva består forskjellene og likhetene i?

  9. Geoffrey Wagner: The Novel and theCinema (1975) 3 ulike medieadaptasjons-strategier: - Flytting («transposition»): direkte overføring, med tilsynelatende et minimum av endringer - Kommentar («commentary»): det foretas vesentlige endringer av historien, personene eller annet - Analogi («analogy»): ingen nøyaktige likheter, men lignende tema, stemning eller lignende som i boka; eller «samme» historie flyttet i tid og rom, og dermed med mange nødvendige endringer

  10. 1 – Overføringsimitasjon F.eks. Cyril Cokes Pride and Prejudice(1980) 2 – Unntaksimitasjon F.eks. Simon Langtons Prideand Prejudice(1995) 3 – Fornyelsesimitasjon F.eks. GurinderChadhasBride & Prejudice (2004) 4 – Innslagsimitasjon Dan ZeffsLost in Austen (2008)

  11. Aktualisering gjennom iscenesettelsen (i teater og film): «[T]eatersjefHanne Tømtas tolkning i Nationaltheatrets dramatisering av Tolstojs roman [Anna Karenina]: Den er akutt samtidsrettet, snarere enn historisk, og stiller seg som samtidskommentar på gjennomført distanse fra teksten den tar utgangspunkt i. […] Å fornye og aktualisere klassikerne krever dristighet, tankekraft og originale visjoner» (Ane Farsethås i Morgenbladet 2. – 8. mars 2012 s. 35)

  12. Bertolt Brecht: Verfremdungs-effekten (V-effekten)

  13. «historisk korrekt» versus fri, skapende regissørkunst

  14. Jan Kott: Shakespeare: Vår samtidige (1965) Beckett og absurd teater Tomhet og ondskap Politikk og maktkamp

  15. Vektlegge eller få fram nye aspekter/dimensjoner ved et verk – en ny tolkning, «lesning»

  16. «Novelization» Fra film til roman (bok) Fra dataspill til roman (bok) Fra-x-y: Frafilmbok Fradataspillbok

  17. Sjangeradaptasjon

  18. Lynn Gelfand: «(1) genre adaptation (2) media adaptation (3) consumeradaptation (i.e. transferring producer-oriented materials intoconsumer-createdproducts e.g. fan fiction, fan music videos, etc.).» (http://scan.net. au/scan/journal/; lesedato 11.10.12)

  19. Selvtilegnelsesadaptasjon: historier fra kjent litteratur, fra filmer og andre medieprodukter, overtas av vanlige brukere som spinner videre på og omformer historiene, f.eks. til parodier En type skapende resepsjon http://www.youtube.com/watch?v=vA5n2Bwm4yA

  20. Fanfiksjon (inklusiv karakter-/avatar-historier) Spillere skriver om sine avatarer, fantaserer rundt deres fortid og dikter videre Gjenfortellinger av hendelser i spillet sett fra sin avatarsperspektiv Machinima: digitale kortfilmer lagd av kreative spillfans, består hovedsakelig av komponenter fra kjente spill

  21. Adaptasjonskaskade Herkules-kaskaden i Kassel, Tyskland

  22. Transmedial historie: En sammenhengende historie som inkluderer mer enn ett medium, f.eks. en roman (bok) og et dataspill «transmedia story» «grand story arc»

  23. Transmedial historie

  24. «En måned før Gears ofWar 2 kommer i spillhyllene får vi en Gears ofWar-tegneserie som skal fungere som en bro mellom eneren og toeren.» (Game reactor august 2008 s. 43)

  25. Renée Toft Simonsen: Anthony Greenwood og den amerikanske præsident (2005) «Den gode historie fortsætter på computeren»

  26. “Narrative closure”, relativ autonomi

  27. Reklameplakateneibakgrunnenifilmeneinneholderjuksekoder for dataspilletEnter the Matrix (2003) BilskiltpåførtDA203 or IS5416 osv.

  28. I prologen til Henrik V: «This woodenO» http://www.youtube.com/watch?v=B5dI65LvbrE

  29. Appell til alle samfunnsklasser (både poesi og slagmål) Underholdning for ulike sosiale lag Appell til tilskuernes fantasi (få kulisser) Fall-lemmer i overbygningen Murskue-teknikk

  30. Marcia Williams: Herr William Shakespeares skuespill (på norsk 1998)

  31. Shakespeare: 37 skuespill Tragedier, komedier og historiske dramaer (= krønikedramaer = kongedramaer) Litterær industri

  32. Speiler samfunnet – maktkamp, overtro, verdslighet … Mye grusomhet Titus Andronicus

  33. Åpningen av Macbeth

  34. Paolo og Vittorio Taviani: Cæsar må dø (2012) – dokudrama

  35. KristianLevring: The King is Alive (2000) Dogme 95 ShakespearesKing Lear

  36. Richard Burt (ed.): Shakespeare after Mass Media (2002) Shakespop Schlockspeare Kitsch Det respektløse er det komiske poenget «The skinhead Hamlet» http://www.wepsite.de/Shakespeare,%20The%20Skinhead%20Hamlet.htm

  37. Anthony Del Col, Conor McCreery, Andy Belanger et al.: Kill Shakespeare (2010-) Shakespeares største helter og skurker opptrer sammen i samme fortelling Crossover

  38. Tragediesjangeren «Tilfeldigheter», tap og lidelse Skjebne og frihet samtidig

  39. «En tragedie er en uopprettelig og overveldende ulykke som skyldes en uforutsett eller ikke hensyntatt feil som involverer mennesker som har vår respekt og sympati. Den rommer ofte et ironisk skifte av lykke og gir vanligvis en sterk følelse av tap [waste]. Hendelsene følges alltid av sorg og lidelse.»(Brereton 1968 s. 20) Geoffrey Brereton: Principles of tragedy: A rational examination of the tragic concept in life and literature(1968)

  40. Helten i tragedien kjemper til døden mot sin skjebne, og gjennom en stor kamp for sin frihet, med skjebnen som motstander, hevder han denne friheten helt inn i det stadiet der all frihet er forsvunnet. (F. W. J. v. Schelling)

  41. Helten er verken helt skyldig eller helt uskyldig (Sartre: «halvt medskyldig, halvt offer, som alle») Hovedpersonen hjelper i sin blindhet skjebnen Noe ufravikelig og uforklarlig «some awful rift in the universe»(Kitto 1986 s. 29)

  42. Den rasjonelle verden kollapser T. S. Eliot: «Hamlet er litteraturens Mona Lisa»

  43. Hamlet tviler, nøler og spiller sinnssyk samtidig som han er på grensen til å bli sinnssyk

  44. Albert Camus: Myten om Sisyfos (1943): «Det er bare ett virkelig seriøst problem: selvmordet. Å ta stilling til om livet er verdt å leve eller ikke, det er å besvare filosofiens fundamentale spørsmål.»

  45. Professor Jon Haarberg: Hamlet er en mann som «på postmodernistisk vis plages av sin egen teatrale tomhet og derfor fascineres av skuespillerens overbevisende illusjonskunst» (Haarberg, Selboe og Aarset 2007 s. 237) Kenneth Branagh, 1996

More Related