220 likes | 453 Views
赵萝蕤先生简介 ( 1912 ~ 1998 ). 一、生平与教育背景. 北京大学外国语学院英语系教授、博士生导师、著名翻 译家、英美文学专家赵萝蕤先生 1912 年 5 月 9 日出生于浙江湖州,父亲为著名神学家、教育家、燕京大学神学院院长赵紫宸。 1919 年起就读于景海女子师范学校 。 1928 年考入燕京大学中文系, 主修中国语言文学,受业于郭绍虞、马鉴、周作人、顾随、谢冰心等知名教授。 1929 年,按照 美国教师包贵思女士的建议 转入燕京大学英语系,同时辅修音乐。. 1932 年 20 岁 毕业,并举办毕业 个人钢琴独奏音乐会 。
E N D
赵萝蕤先生简介 (1912~1998)
一、生平与教育背景 北京大学外国语学院英语系教授、博士生导师、著名翻 译家、英美文学专家赵萝蕤先生1912年5月9日出生于浙江湖州,父亲为著名神学家、教育家、燕京大学神学院院长赵紫宸。 1919年起就读于景海女子师范学校。 1928年考入燕京大学中文系,主修中国语言文学,受业于郭绍虞、马鉴、周作人、顾随、谢冰心等知名教授。 1929年,按照美国教师包贵思女士的建议转入燕京大学英语系,同时辅修音乐。
1932年20岁毕业,并举办毕业个人钢琴独奏音乐会。 1932年考入清华大学外国文学研究所,为英美文学研究生,师从吴宓等西方语言文学大师,由此开始了她专门研究与翻译英美文学的学术生涯。 1935年毕业后任教于燕京大学西语系。
1936年,与知名诗人、古文字学家、考古学家陈梦家结婚,担任他们结婚仪式的主持人是当时的燕京大学校长司徒雷登。 1944年,与丈夫陈梦家一同赴美,同年开始在芝加哥大学攻读英语语言文学。
1944年,以当年芝加哥大学英语系考试成绩第一名的成绩进入该系学习,攻读英语语言文学,师从著名文学理论家与批评家R . S. Crane等大师。 20世纪40年代,芝加哥大学英语系是美国大学首屈一指的英语教学与研究中心,名师荟萃,在这里的学习生活为赵萝蕤日后的学术生涯奠定了至关重要的基础。 1946年获文学硕士学位,并开始攻读博士学位。 1948年获得博士学位。她的论文以专门研究著名小说家亨利·詹姆斯为题,其高水平的学术研究受到广泛好评,由此成为当时美国研究亨利·詹姆斯的知名学者之一。
二、工作履历 1949年,在新中国建立前夕,按照父亲赵紫宸先生的意 愿,排除各种不利因素和困难,毅然决然地返回祖国。 学成回国后,任燕京大学西语系教授、系主任。 1952年院系调整后,任北京大学西语系教授。 1983年北京大学英语系成立后,任英语系教授、博士生导师。
三、社会兼职 曾任中国作家协会会员、中国外国文学学会理事、中国翻译工作者协会会员。 美国惠特曼出生地协会会员。 中国艾略特-庞德研究会顾问。 燕京学院英语系名誉系主任。
四、翻译与学术成就 1935年,年仅23岁的赵萝蕤应著名世人戴望舒之约,第一次将西方现代派诗歌的鼻祖T·S·艾略特的名诗《荒原》译为中文出版,开创了将英美现代派文学译介到中国的先河。 这部译作由当时任清华大学外国文学研究所教授的叶公超先生作序。迄今为止,赵萝蕤先生翻译出版《荒原》,已经问世70余年了,仍旧是这部作品最流行的中文译本。
进入40年代,开始撰写并发表英美文学研究方面的论文,1940年发表了题为《艾略特与〈荒原〉》的文章,率先在我国研究西方现代派文学作品。 1940年,发表论文《“锦瑟”解》,率先在我国开始探讨英汉诗歌翻译。 1944年,翻译出版意大利作家西洛内的反法西斯小说《死了的山村》,以此表示赵萝蕤先生热爱自己的民族与国家以及反对法西斯侵略的态度。
1955年,应邀翻译并出版了19世纪美国诗人朗费罗的诗集《哈依瓦撒之歌》的第一个中译本。 1964年,与北京大学西语系的杨周翰、吴达元两位教授共同负责主编《欧洲文学史》。该书出版后旋即称为全国高校使用的教材。时至今日,这部书仍旧是全国高校最流行的外国文学教材之一。 《欧洲文学史》曾荣获北京大学首届科研成果著作一等奖,以及国家教委优秀教材一等奖。
1964年,赵萝蕤先生应国家“外国文学名著翻译编辑委员会”之约开始翻译美国诗人惠特曼的诗集《草叶集》。 因为文化大革命的缘故,她前后用了二十余年的时间才完成翻译这部具有跨时代意义的作品的工作。1991年,出版了《草叶集》的中文全译本。 尽管赵萝蕤先生在“文革”中长期遭受迫害,“文革”结束之后,她又全力以赴地开始学术研究和翻译活动。1978年,她发表论文《当代美国文学初探》,率先在“文革“后回复外国文学研究工作,给当时的外国文学研究领域带来了一股清风,产生了广泛的影响。
1981年,出版美国小说家亨利·詹姆斯的名作《黛茜·密 勒》与《丛林猛兽》。 1983年,伴随着改革开放的发展以及社会需要,北京大学英语语言文学专业从原来的西语系中独立出来,成立了英语系,赵萝蕤先生成为英语系的首批教授,也是“文革”以后最早由国家教委批准的博士生导师之一。 1994年出版了《惠特曼抒情诗100首》。 1995年出版《中国翻译名家自选集丛书·赵萝蕤卷》。
1996年,出版学术论文集《我的读书生涯》,收入她一生发表的重要论文和文章共计34篇。 1997年出版《世界诗苑英华·惠特曼卷》与《世界诗苑英华·艾略特卷》。 1997年5月9日,赵萝蕤先生在北京大学英语系为其举办的诞辰85周年庆祝会上,宣布捐资人民币10万元,设立永久性的“赵萝蕤英美文学研究奖”,旨在推动英语语言文学教学与研究工作的发展。
四、所获奖项 1991年美国芝加哥大学庆祝建校百年,首次颁发美国芝加哥大学“专业成就奖”,为建校100年来在各自领域做出杰出贡献的10位校友颁奖,(1991),赵萝蕤先生荣获该奖项,而且在10位获奖者中名列第一。 1994年荣获“中美文学交流奖”。 1994年荣获文化部颁发的国家级翻译奖“彩虹翻译奖” 。