240 likes | 328 Views
REDINTER – O NOUA PERSPECTIVA ASUPRA DEZVOLTARII COMPETENTEI PLURILINGVISTICE IN EUROPA. Academia Naval ă “Mircea cel Bătrân” Constanţa Departamentul de Limbi Străine. Progra m internaţional de cercetare finanţat cu fonduri europene
E N D
REDINTER – O NOUA PERSPECTIVA ASUPRA DEZVOLTARII COMPETENTEI PLURILINGVISTICE IN EUROPA Academia Navală “Mircea cel Bătrân” Constanţa Departamentul de Limbi Străine Programinternaţional de cercetarefinanţat cu fonduri europene REDINTER - Rede Europeia Intercompreensao 143339-LLP-1-PT-KA2-KA2NW
AGENDĂ • Politici comunitare.Multilingvism european. • Ce este intercomprehensiunea? • Intercomprehensiunea şi predarea limbilor străine. • De ce există reticenţă faţă de învăţarea mai multor limbi străine? • De ce “da” intercomprehensiunii?
AGENDĂ • Câteva proiecte în domeniu. • Ce este REDINTER? • REDINTER – preocupari, scop, coordonatori, parteneri, asociati, grupuri de lucru, diseminare. • Mai multe informaţii. • Manifestări ştiinţifice.
POLITICI COMUNITARE MULTILINGVISMEUROPEAN • Principiul diversităţii culturilor, obiceiurilor, credinţelor şi limbilor; • Diversitatea lingvistică – o realitate socială; • Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene (2000): • Art. 22 – respectul pentru diversitate lingvistică; • Art. 21 – interzicerea discriminării pe criterii lingvisitce. • Tratatul de la Lisabona (2007): • protejarea şi dezvoltarea patrimoniului cultural european.
CE ESTE INTERCOMPREHENSIUNEA? • Intercomprehensiuneaestecapacitatea de a înţelege o limbăstrăină fără să o fistudiat înprealabil,într-un context dat. • Intercomprehensiuneaîntre limbi înrudite reprezintă capacitatea vorbitorilor de a-i înţelege pe cei care vorbesc sau scriu într-o limbă din aceeaşi familie cu a lor, în principal pe baza asemănărilor dintre limba lor maternă şi cealaltă limbă. • Intercomprehensiuneaeste o tehnică de comunicare prin care un vorbitor foloseşte limba maternă când discută cu un vorbitor de altă limbă. Cel din urmă nu foloseşte limba primului, dar este capabil să o înţeleagă şi să răspundă în propria limbă.
INTERCOMPREHENSIUNEA ŞI PREDAREA LIMBILOR STRĂINE ÎN UE • Intercomprehensiuneaeste o metodă de comunicare ce aduce o nouă abordare politicii de predare a limbilor: îi permite vorbitorului să evite folosirea unei a treia limbi între două persoane care vorbesc limbi înrudite. • Termenul intercomprehensiune a fost folosit de Uniunea Europeană pentru a desemna o abordare mai largă a procesului de predare-învăţare a limbilor străine, referindu-se în special la utilizarea competenţelor lingvistice deţinute deja pentru facilitarea accesului la alte limbi.
DE CE EXISTĂ RETICENŢĂ FAŢĂ DE ÎNVĂŢAREA MAI MULTORLIMBI STRĂINE? • Prejudecăţile privind multilingvismul; • Teama de efortul de învăţare; • Alte preconcepţii obstructive: • Vârsta – prea bătrâni pentru limbi străine? • Lipsa înclinaţiei către învăţarea limbilor străine; • Teama de a nu “amesteca” limbile; • O nouă limbă străină va duce la uitarea celei cunoscute deja; • Teama de a nu face greşeli în public.
DE CE “DA” INTERCOMPREHENSIUNII? • Nu presupune eforturi mari; • Se bazează pe competenţele existente dar neexploatate; • Porneşte de la cunştinţele de limbă maternă/o limbă străină cunoscută deja şi facilitează înţelegerea altor limbi din aceeaşi familie; • Se concentrează pe abilităţile receptive: înţelegerea textului scris şi înţelegerea auditivă; • Vizează dezvoltarea unor competenţe plurilingvistice “parţiale”,mai uşor de atins decât “perfecţiunea” într-o singură limbă străină; • Completează didactica tradiţională de predare a limbilor străine; • Accelerează şi motivează cunoaşterea cât mai multor limbi străine înrudite şi nu numai.
CÂTEVA PROIECTE ÎN DOMENIU http://www.isoc.siu.no/isocii.nsf/print/426D7483BBED5C33C1256DE2004C994D • Numeproiect: European Awareness & Intercomprehension • Durata: 01.10.2003-01.10.2006 • Scurtădescriere: Scopurile proiectului au fost: • să contribuie la extinderea interesului pentru limbi în Europa prin dezvoltarea unei metodologii specifice pentru învăţarea intercomprehensiunii; • sã creeze materiale de învăţare care sã susţină în mod concret o metodologie dedicată intercomprehensiunii; • să disemineze noţiunea de intercomprehensiune şi aplicabilitatea ei în viaţa cotidiană a cetăţenilor de rând.
CÂTEVA PROIECTE ÎN DOMENIU http://www.eurocomcenter.eu/ • Nume proiect: EuroCom • Durata: 2005-2009 and 2007-2012 • Descriere: Este un proiect care se doreşte a fi calea spre multilingvism. EuroCom ar trebui înţeles ca o alternativă necesară predării limbilor străine în şcoli. EuroComRom, Şapte Site (Filtre), este o abordare multilingvă a lumii limbilor romanice.
CE ESTE REDINTER? • O reţea tematică • în cadrulproiectuluieuropean: “Programul deinvatare pe tot parcursul vietii” (Lifelong LearningProgram - LLP), Programetransversale, Actiuneacheie 2 – Limbile străine.
REDINTER– PREOCUPARI • Preocupari principale: • diversitatea lingvistică abordată prin metoda intercomprehensiunii, care dezvoltă atitudini pozitive faţă de limbile străine şi • diversitatea culturală,incurajând astfel învăţarea pe tot parcursul vieţii.
REDINTER– SCOP Scopulreţelei este să unească Instituţiile Europene care lucrează (sau au lucrat) în domeniul intercomprehensiunii pentru a: • dezvolta si incuraja implementarea politicilor de promovare a intercomprehensiunii; • sustine diversitatea lingvistica in Europa si invatarea mai multor limbi la diferite niveluri; • identifica si evalua toate initiativele care au drept scop dezvoltarea intercomprehensiunii si impactul lor asupra realitatii;
REDINTER– SCOP • gasi, crea si disemina informatiile referitoare la cele mai bune modalitati de implementare a metodei; • motiva invatarea mai multor limbi si a incuraja crearea de medii de invatare adecvate la diversitatea lingvistica; • identifica, lista, face schimburi si folosi metodele cele mai eficiente privind dezvoltarea procesului de intercomprehensiune pentru cei cu nevoi speciale.
REDINTER– COORDONATORI • Universitatea Catolica din Portugalia (PT) • Universitatea Stendhal din Grenoble (FR • Universitatea Autonoma din Barcelona (ES)
REDINTER– PARTENERI • Universitatea din Frankfurt – Eurocom (DE) • UniversitateaComplutense din Madrid (ES) • UniversitateaAutonoma din Barcelona (ES) (coordonator) • Universitatea Salamanca (ES) • Hogskolan pa Aland (FI) • Universitatea Luis Lumiere Lyon 2 (FR) • Universitatea Stendhal – Grenoble 3 (FR) (coordonator) • Universitatea Catolica Portugheza – Centro Regional das Beiras (PT) (coordonator) • Universitatea Insbruck (AT) • Universitatea "Paris Londron", Salzburg (AT) • Universitatea Antwerp (BE) • Universitatea Mons-Hainaut (BE) • Universitatea St. Kliment Ohridski, Sofia (BG) • Universitatea Justus-Liebig din Giessen – EuroComDidact (DE)
REDINTER– PARTENERI • UniversitateaAveiro – L@LE (PT) • InstitutulPolitehnic din Santarem (PT) • Academia Navala "MirceacelBatran" (RO) • Universitatea A. I. Cuza Iasi (RO) • UniversitateaOnsekiz Mart Canakkale (TR) • Universitatea din Provence – Aix-en-Provence (FR) • Universitatea din Reunion (FR) • UniversitateaCa’Foscari din Venezia (IT) • Universitatea Roma Tre (IT) • AsociatiaInterculturala "Narramondi" Onlus (IT) • UniversitateapentruStraini din Siena (IT) • UniversitateaCassino (IT) • Centrul de LimbiStraine in Serviciul Public – Vilnius (LT) • IUFM – Touluse (FR)
REDINTER– PARTENERI ASOCIATI • Universitatea Nationala din Rio Cuarto (AR) • Universitatea Nationala din Cordoba, Facultatea de Litere (AR) • Universitatea Federala din Parana, Curitiba (BR) • Agentia Universitara a Francofoniei (FR) • Uniunea Latina (FR) • Asociatia Portugheza a Profesorilor de Franceza (PT) • Universitatea din Torino (IT) • Universitatea din Lisabona (PT) • TV5 (FR) • Universitatea din Nancy (FR) • Universitatea Estadual de Campinas (BR)
REDINTER– GRUPURI DE LUCRU • Diseminarea rezultatelor si a materialelor produse; • Dezvoltarea conceptului de intercomprehensiune; • Diseminare la nivel institutional si politic; • Cursuri de perfectionare in domeniul intercomprehensiunii; • Adaptarea tehnicilor intercomprehensiunii la un nou public cu nevoi noi; • Diseminarea cercetarilor efectuate de membrii retelei.
REDINTER– DISEMINARE • REVISTA • Revista Intercompreensao(editata de Institutul Politehnic din Santarem) este publicatia oficiala a retelei, care editeaza un numar anual special REDINTER (atat tiparit cat si online). • SITE OFICIAL REDINTER – FORUM http://www.redinter.eu
MAI MULTE INFORMAŢII http://www.anmb.ro/ro/files/cercetare/rei.html REDINTER • Descriere • Activităţi • Rezultate • Parteneri • Contact INTERCOMPREHENIUNE • Definiţii • Bibliografie adnotată • Proiecte finalizate • Proiecte în derulare • Resurse online
MANIFESTĂRI ŞTIINŢIFICE CONFERINŢA ANMB 12 – 14 noiembrie 2009 Constanta www.anmb.ro
VA MULTUMESC PENTRU ATENTIE! ar21delia@yahoo.com