40 likes | 226 Views
C uando traducimos de una lengua a otra, lo que hacemos es buscar signos correspondientes de ambas. L a organización de la lengua no es igual a la de otra, cada lengua tiene su propia organización. LAS LENGUAS Y SU ORGANIZACIÓN.
E N D
Cuando traducimos de una lengua a otra, lo que hacemos es buscar signos correspondientes de ambas. La organización de la lengua no es igual a la de otra, cada lengua tiene su propia organización LAS LENGUAS Y SU ORGANIZACIÓN
Las diferencias de organización se muestran, por ejemplo, en el ordenamiento de las palabras o sintaxis. Ordenación de los signos
Español • Inglés • Sueco • Alemán • Francés • ruso • Me duele la cabeza (tengo dolor de cabeza) • I have a headdache (yo tengo un cabeza-dolor) • Jab haront i huvudet • (yo tengo mal en cabeza-la) • Der Kopftutmirweh (la cabeza hace a mi mal) • J´ai mal á la téte (yo tengo mal en la cabeza) • U menjabolitgolova • (en mi duele cabeza)
Muchas veces al estudiar otra lengua, nos lleva a pensar que todas la diferencias son ridículas o ilógicas en comparación con el uso de nuestra propia lengua.La lógica, quiere decir “como nosotros lo decimos”.