1 / 45

Verbos en - μι

Griego  Lección 27. Verbos en - μι. δίδωμι. Presente Activo Indicativo. formación. lu. o. men. +. +. tema de tiempo presente. vocal conectiva. desinencias primarias activas. +. +. significado. Presente Medio/Pasivo Indicativo. formación. lu. o. mai. +. +. tema de

milton
Download Presentation

Verbos en - μι

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Griego  Lección 27 Verbos en -μι

  2. δίδωμι

  3. Presente Activo Indicativo formación lu o men + + tema de tiempo presente vocal conectiva desinencias primarias activas + + significado

  4. Presente Medio/Pasivo Indicativo formación lu o mai + + tema de tiempo presente vocal conectiva desinencias primarias pasivas + +

  5. Imperfecto Activo Indicativo formación ev lu o n + + + tema de tiempo presente vocal conectiva desinencias secundarias activas + + + aumento

  6. Aoristo Activo Indicativo formación ev lu sa n + + + tema de aoristo activo desinencias secundarias activas señal de tiempo/modo + + + aumento

  7. Verbos en &ω temáticos Verbos en &μι atemáticos

  8. Presente Activo Indicativo verbos en &ω λυ ο μεν + + tema de tiempo presente vocal conectiva desinencias primarias activas + + verbos en &μι δω μι δι + + tema de tiempo presente desinencias alternativas (en presente activo) + + reduplicación

  9. Regla #1: En el presente hay reduplicación con ι. do dido di,dwmi > > Pero en futuro: do s dw,sw w + + >

  10. Regla #2: Es la conjugación “atemática” porque no usa vocal temática. verbos en &ω λυ ο μεν + + tema de tiempo presente vocal conectiva desinencias primarias activas + + verbos en &μι δω μι δι + + tema de tiempo presente desinencias alternativas (en presente activo) + + reduplicación

  11. Regla #3: En el presente activo usa desinencias alternas. Indicativo

  12. Regla #3: En el presente activo usa desinencias alternas.

  13. Regla #4: La vocal del tema varía entre larga y corta. di,dwmi di,domen >

  14. Regla #5: El aoristo se forma con κα. Indicativo

  15. Jn 14:27 εἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν, εἰρήνην τὴν ἐμὴν δίδωμι ὑμῖν· οὐ καθὼς ὁ κόσμος δίδωσιν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν. Paz dejo a ustedes, la paz mía les doy, no como el mundo da yo doy a ustedes.

  16. Jn. 19:3 καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον· Χαῖρε, ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων· καὶ ἐδίδοσαν αὐτῷ ῥαπίσματα. Y venían a él y le decían: “Salve rey de los judíos”, y le daban bofetadas.

  17. Mat. 4:9 καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι. Y dijo a él: “Estas cosas a ti todas daré, si te inclinas y me adoras”.

  18. Mat 6:14 ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος· Porque si perdonaran a los hombres sus transgresiones, también les perdonará su Padre celestial”.

  19. 2 Co. 8:5 καὶ οὐ καθὼς ἠλπίσαμεν ἀλλʼ ἑαυτοὺς ἔδωκαν πρῶτον τῷ κυρίῳ καὶ ἡμῖν διὰ θελήματος θεοῦ Y no como esperamos sino que se dieron a sí mismos primero al Señor y a nosotros por medio de la voluntad de Dios.

  20. Jn 17:2 καθὼς ἔδωκας αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρκός, ἵνα πᾶν ὃ δέδωκας αὐτῷ δώσῃ αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον. Como le diste autoridad sobre (lit. de) toda carne, para que a todo lo que le has dado les dé vida eterna.

  21. Lc. 8:20 ἀπηγγέλη δὲ αὐτῷ· Ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἑστήκασιν ἔξω ἰδεῖν σε θέλοντες. Y se le anunció: “tu madre y tus hermanos están parados (Lit. han estado parados) fuera deseando verte”.

  22. Jn 1:22 εἶπαν οὖν αὐτῷ· Τίς εἶ; ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς· τί λέγεις περὶ σεαυτοῦ; Dijeron pues a él: ¿quién eres? para que respuesta demos a los que nos enviaron. ¿Qué dices respecto de ti mismo?”.

  23. Jn 4:7 Ἔρχεται γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας ἀντλῆσαι ὕδωρ. λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Δός μοι πεῖν· Viene una mujer de Samaria para sacar agua. Dice a ella Jesús: “Dame (agua) para beber”.

  24. Mat. 7:11 εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὄντες οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς δώσει ἀγαθὰ τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν. Si pues ustedes, siendo malos, saben dar buenos regalos a sus hijos, mucho más su padre que está en los cielos dará buenas cosas a los que le piden.

  25. 343. δίδωμι (*δο), δώσω, ἔδωκα, δέδωκα, δέδομαι, ἐδόθην: dar, conceder, poner (415) 344. ἵστημι (*στα), στήσω, ἔστησα, ἔστην, ἕστηκα, ἕσταμαι, ἐστάθην: colocar, estar, estar de pie (154) 345. ἀφίημι (*αφη), αφήσω, ἀφῆκα, -, ἀφέωμαι, ἀφέθην: irse, permitir, perdonar, dejar (143) 346. παραδίδωμι: confiar; entregar (119) 347. ἀνίστημι: trans. levantar, resucitar; intrans. levantarse (108)

  26. 348. τίθημι (*θε), θήσω, ἔθηκα, τέθεικα, τέθειμαι, ἐτέθην: poner, colocar (100) 349. ἀποδίδωμι: devolver, pagar, dar (48) 350. παρίστημι: estar presente (41) 351. ἐπιτίθημι: imponer, poner sobre (39)

  27. Griego  Lección 27 Verbos en -μι

  28. di,dwmi = PAI1S dw,sete = FAI2P dedw,kate = RAI2P evdw,kamen = AAI1P di,domen = PAI1P evdi,douj = IAI2S

  29. Tarea 24 Jn. 14:27 Eivrh,nhn avfi,hmi u`mi/n( eivrh,nhn th.n evmh.n di,dwmi u`mi/n\ ouv kaqw.j o` ko,smoj di,dwsin evgw. di,dwmi u`mi/nÅ mh. tarasse,sqw u`mw/n h` kardi,a mhde. deilia,twÅ Paz dejo a ustedes, la paz mía les doy, no como el mundo da yo doy a ustedes. No se turbe su corazón ni tenga miedo.

  30. Tarea 24 Jn 17:2 kaqw.j e;dwkaj auvtw/| evxousi,an pa,shj sarko,j( i[na pa/n o] de,dwkaj auvtw/| dw,sh| auvtoi/j zwh.n aivw,nionÅ Así como diste a él autoridad de/sobre toda carne, para que todo el (cada uno) que has dado a él diera a ellos vida eterna. Puesto que diste a él autoridad sobre toda carne, para que él diera vida eterna a cada uno que le has dado.

  31. Tarea 24 Mr. 4:11kai. e;legenauvtoi/j\ u`mi/n to. musth,rion de,dotai th/j basilei,aj tou/ qeou/\ evkei,noij de. toi/j e;xw evn parabolai/j ta. pa,nta gi,netai( Y decía a ellos, “A ustedes ha sido dado el misterio del reino de Dios; pero a aquellos, a los de afuera, en parábolas todas las cosas vienen”.

  32. Tarea 25 Marcos 14:43a Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας Y enseguida, hablando él todavía / mientras él aún hablaba, salió Judas.

More Related