1 / 43

La Variación Lingüística

La Variación Lingüística . Clase 9 diciembre Universitat de Girona. ¿Qué es la variación lingüística?. El uso de formas alternativas que tienen el mismo significado literal, p.e.: Judía vs. habichuela vs. moncheta “Cachondeo” vs. “conducta insuficientemente seria”

pillan
Download Presentation

La Variación Lingüística

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. La Variación Lingüística Clase 9 diciembre Universitat de Girona

  2. ¿Qué es la variación lingüística? • El uso de formas alternativas que tienen el mismo significado literal, p.e.: • Judía vs. habichuela vs. moncheta • “Cachondeo” vs. “conducta insuficientemente seria” • El uso de formas alternativas que tienen la misma función lingüística • Hablase vs. hablara vs. hablaba • [aBlãn] vs. [aBlãN1] vs. [aBã]

  3. Términos básicos • Las alternativas se llaman variantes • Los elementos con 2+ variantes se llaman variables y se indican por uso de los ( ) • Ejemplos: • -ase, -ara, -abason 3 variantes de la variable (imperfecto de subjuntivo) • Los sonidos finales (V˜n) (vocal nasal + n) es un variable con tres variantes, [V˜n],[V˜ N], [V˜], • Los elementos que no tienen variantes (no cambian) se llaman categóricos

  4. Cómo funciona la variación • La elección de variantes no es de todo libre • las variantes responden a diferentes contextos • Bien de los interlocutores • Bien de la situación • La variación provee información sobre este contexto • Puedes identificar un gallego por las variantes que usa • Puedes identificar un documento legal por las variantes que aparecen

  5. aprendizaje activo 1 • En clase: • Encuentra otras dos variables • ¿cuáles son las variantes? • En grupos de 3 o 4 • Encuentra otras dos variables • ¿cuáles son las variantes? • Ponerlas en la pizarra

  6. Conclusión • La variación existe en la lengua • La descripción no tiene que ver con la idea de que una variante sea considerada correcta o incorrecta • Lo que importa es que la gente lo utiliza

  7. aprendizaje activo 2 • ¿Son variables o categóricos en el español? • La forma de conjugación de la 3a persona del singular del presente • El sonido representado por d después de pausa • La s después de vocal • La 1a persona del plural del pretérito en verbos en ar

  8. aprendizaje activo 2 • ¿Son variables o categóricos en el español del mundo? • La forma verbal de la 3a persona del singular del presente categórico • El sonido representado por d después de pausa categórico • La s después de una vocal variable: las variantes son [s], [h], y Ø (nada) • La 1a persona del plural del pretérito en verbos en ar variable: las variantes son hablamos y hablemos

  9. Conclusión: • Todas las lenguas tienen variables • las variantes usadas por el hablante o el escritor comunican algo además del mensaje literal • Saber variar es parte de la competencia lingüística del hablante • La variación es parte del sistema lingüístico • El hecho de que se condena algunos variantes, no significa que no sean partes del sistema

  10. La variación provee dos tipos de información sobre el contexto • Información sobre la situación, o mejor el tipo de texto o discurso • Información sobre el hablante, o mejor sobre su identidad social • Se puede entender la variación como si tuviera dos dimensiones

  11. Una dimensión de la variación lingüística: el registro

  12. Una dimensión de la variación lingüística: dialecto

  13. Son dos dimensiones

  14. Todo uso de lenguaje se ubica en un sitio en este plano

  15. Pero hay interacciones importantes que miraremos más tarde • Ciertos registros sólo admiten ciertos dialectos • Los registros de la escuela se parecen más a los dialectos de las clases medias y altas • Las diferencias entre dialectos en ciertos registros es mucho menor que entre otros dialectos • Un artículo periodístico por un andaluz no se diferencia en casi nada de uno escrito por un vasco • En cambio, el habla entre amigos se diferencia mucho

  16. aprendizaje activo 3 • ¿Qué significa la vista de la variación descrita hasta ahora al concepto de la corrección? • ¿Qué significa usar el lenguaje correctamente? • ¿Cabe decir que utilizar hablastes como singular es incorrecto en una conversación familiar? (p.e. Marta, ¿Hablastes con Pablo ayer?) • ¿Cabe decir que pronunciar la -s posvocálica como fricativa es incorrecto en una canción de flamenco?

  17. aprendizaje activo 3 • ¿Qué significa la vista de la variación descrita hasta ahora al concepto de la corrección? • ¿Qué significa usar el lenguaje correctamente? • Es normal para el dialecto y el registro en que se usa. Indica el contexto • Un profesor ha de hablar de manera que los alumnos le reconozcan como profesor • Un texto legal ha de usar las mismas variantes como otros textos legales

  18. aprendizaje activo 3 • ¿Cabe decir que utilizar hablastes como singular es incorrecto en una conversación familiar? (p.e. “Oye Marta, ¿Hablastes con Pablo ayer?”) • No, es el uso normal y mayoritario para esta situación. Las gramáticas prescriptivas no son exactas. Incluso el uso de hablaste puede parecer cursi

  19. aprendizaje activo 3 • ¿Cabe decir que pronunciar la -s posvocálica como fricativa es incorrecto en una canción de flamenco? • Sí. El uso podría sonar inapropiado, como una imitación mala del flamenco.

  20. La incorrección absoluta es un mito: • No es legítimo decir que una variante es correcta o incorrecta en forma absoluta • La corrección e incorrección dependen de la situación • Por lo tanto ninguna variedad es mala o incorrecta de por sí • Sólo los errores de los aprendizantes de una lengua (niño o extranjero) son errores absolutos • No son partes de cualquier registro lingüístico

  21. Conclusión • Entender la corrección como función del contexto es una manera más sofisticada y profesional de entender la lengua • El registro es la clave para dar clases de lengua más apropiadas • Usar las variantes correctas según la situación es un objetivo útil para los alumnos

  22. El martes Hablaremos de la variación dialectal y el cambio lingüístico

  23. El registro y la formalidad • Muchos (pero no todos) los registros varían en su nivel de formalidad • Los chat y la conversación familiar son diferentes pero no en la formalidad (uno escrito el otro es oral) • los documentos legales y los textos religiosos son iguales de formales pero utilizan fórmulas diferentes • Pero muchos registros se diferencian en formalidad

  24. Estándar y Vernáculo • Los registros altos se llaman estándar • Existe un registro más alto todavía (superestándar), que es arcaizante y se limita a usos religiosos, otros rituales, y a veces legales • Los registros más bajos se llaman vernáculos • Los vernáculos se varían mucho entre si, pero no los estándares

  25. “La lengua estándar” • Los registros formales (“registros estándares”) utilizan la lengua estándar • Hay que diferenciar la lengua estándar escrita de la oral • La escrita es mucho más fijada que la oral • La oral se asimila a la lengua de uso de gente con estudios superiores

  26. Los registros estándares • La mayor parte del estudio de lengua nativa en la escuela tiene que ver con los diferentes registros formales • Comprender ciencia, literatura, libros de texto, etc. • Escribir ensayos, cartas formales, resúmenes, exámenes • Estos registros son esenciales para tener oportunidades de avance socio-económico

  27. Características del estándar escrito • Es codificado por • academias • editoriales • Gramáticos y libros de estilo • Es sujeto a la corrección por • editores • profesores • ciudadanos a pie • Su uso incorrecto se castiga • Es marcador de analfabetismo

  28. Consideraciones • Se aprende en la escuela fundamentalmente • Se aprende algo en casas de familias que lo utilizan • Sirve como barrera al acceso de las profesiones • Sin estándar no se puede producir textos escritos

  29. Características del estándar oral • Su uso es codificado, pero menos que el escrito • Hay bastante incertidumbre y variación • Se basa en el uso de personas con estudios • Ciertos dialectos locales se aproximan más que otros • El habla del norte de la península más que el sur • Pero hay varios: mexicano, colombiano, etc.

  30. Consideraciones • Aunque no tiene tanta importancia seguir las normas estrictamente todavía hay consecuencias • Se usa para juzgar los educados de no educados

  31. Los registros vernáculos • Se usan en situaciones informales, • sirven para diferenciar estas situaciones de las formales • Sirven como señales de identidad social • Admiten y hasta a veces exigen formas consideradas incorrectas o no-estándares • Hay mucha variación entre dialectos • A veces no se entienden

  32. Los vernáculos incluyen… • Jergas juveniles • El habla familiar • Las conversaciones entre amigos • El lenguaje de mucha de la cultura popular

  33. Estos registros son una parte legítima de la lengua • No son incorrectos (¡otra vez!) • Tienen importantes funciones sociales • El que no tiene acceso a algunos de estos registros no se puede integrar en la sociedad del todo • Pueden ir más o menos en contra de las normas prescriptivas

  34. aprendizaje activo 4 • ¿Todas las lenguas tienen registros vernáculos? • ¿Todas las lenguas tienen registros estándares? • ¿Por qué los vernáculos son importantes para la identidad social?

  35. aprendizaje activo 4 • ¿Todas las lenguas tienen registros vernáculos? • Sí y no. Todas las lenguas vivas los tienen, pero no lenguas como el latín o el sánscrito.

  36. aprendizaje activo 4 • ¿Todas las lenguas tienen registros estándares? • No. Las lenguas no estandarizadas no los tienen, por ejemplo el suizo alemán o el bable asturiano

  37. aprendizaje activo 4 • ¿Por qué los vernáculos son importantes para la identidad social? • No se sabe, pero a lo mejor tiene que ver con varios factores: • Resistencia a jerarquías • El hecho de que se aprende primero • Se asocia con las amistades

  38. Relevancia para profesores de segundas lenguas • Los niños pueden encontrar registros formales en la escuela y en la casa, pero • Los niños extranjeros suelen no tener el acceso a registros formales de su L2 fuera de la escuela • Los niños autóctonos no los utilizan con ellos • Los padres generalmente tampoco • Los niños de bajo nivel socio-económico no suelen tener acceso a los registros formales en su L1 fuera de la escuela

  39. Conclusión: el español incluye varios registros… • Algunos son vernáculos, otros estándares • Conocer esta variación es parte de la competencia comunicativa del alumno • Por lo tanto, la variación debe ser considerada como objetivo en el currículo de un curso del español como L2 • Cómo se considere depende del curso

  40. Consecuencias para las clases • El lenguaje presentado al alumno • Un contexto informal requiere registro informal • Un contexto especializado (p.e., oficina del médico), requiere el registro correcto • El lenguaje que el alumno debe producir • Un contexto informal requiere registro informal • Un contexto especializado (p.e., oficina del médico), requiere el registro correcto

  41. Español como lengua segunda • Para inmigrantes a países hispanohablantes • Los registros informales se aprenden fuera de la aula • El profesor tiene que respetar este aprendizaje • pero tiene que enseñar cuáles son las formas usadas en qué situación • Puede ser la única fuente de registro formal

  42. Español como lengua extranjera • En países no hispanohablantes o para estudiantes visitantes • Las formas vernáculas pueden servir para ayudar al contacto con los autóctonos • Pueden motivar a los estudiantes (particularmente a los jóvenes) • El profesor puede ser la única fuente de registros vernáculos porque los libros no suelen incluirlo

  43. Conclusión • La variación por registro es parte de la base del conocimiento del profesor de lengua extranjera y segunda • Sirve para elaborar materiales, currículos, y materiales didácticos • Sirve para responder al aprendizaje del alumno que ocurre fuera de la aula

More Related