1 / 39

Szláv irodalmak összefoglaló áttekintése

Szláv irodalmak összefoglaló áttekintése. Ukrán irodalom. Lebovics Viktória. Rövid ismerkedés Ukrajnával Betekintés az ukrán irodalom történetébe az irodalmi névtan segítségével. Fővárosa : Kijev Lakossága : 4 5 5 59 000 ember Több mint 130 nép és nemzetiség. É-D 893 km K-Ny 1316 km

rania
Download Presentation

Szláv irodalmak összefoglaló áttekintése

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Szláv irodalmak összefoglaló áttekintése Ukrán irodalom Lebovics Viktória

  2. Rövid ismerkedés Ukrajnával • Betekintés az ukrán irodalom történetébe az irodalmi névtan segítségével

  3. Fővárosa: Kijev Lakossága: 45559000 ember Több mint 130 nép és nemzetiség

  4. É-D 893 km K-Ny 1316 km Területe 603700 km2 Európa Területének 5,7% Határainak hossza majdnem 7000 km

  5. Pénznem: Ukrán hrivnya - UAH Internet domain: ua Telefon kód: 380

  6. Ukrán irodalom • Azú.n. új ukrán irodalom a XIX sz. indul útjára • A nemzetté válás folyamatában megélénkül az érdeklődés a saját történelem, saját nyelv, saját népi kultúra iránt

  7. XIX sz. ukrán irodalom • Sevcsenko előtti és Sevcsenko utáni korszak • Kelet-ukrán és nyugat-ukrán irodalom

  8. Tarasz Sevcsenko (1814-1861)

  9. Végrendelet Weöres Sándor forditásában Ha meghalok: tágas mezőn vessétek az ágyam, egy kurgánnak magasában, édes Ukrajnámban, hol a füves messzeséget véges-végig látom és hallgatom, hogy a Dnyeper mint zúg a lapályon. Ha majd hallom: hogy özönöl az ellenség vére, ha majd ömlik Ukrajnából a tenger kékjébe - akkor fel az égig szállok s a küszöbig ott fent, hálát adni. Hanem addig nem ismerek istent. Keljetek fel, zúzzátok szét valamennyi láncot, zsarnok-vérrel öntözzétek a szent szabadságot. S akkor majd a nagy családban, csendes szóval hordozzátok szabad, új családban nevem a hazában.

  10. XIX sz. új ukrán irodalom • Jellemzői: • folklorizmus • paraszti tematika, a parasztok mindennapi életének részletekbe menő ábrázolása • az irodalmi irányzatok sajátos fejlődése

  11. Névtan = onomasztika a szótannak a tulajdonnevekkel foglalkozó ága Irodalmi névtan • az irodalmi alkotásban szereplő tulajdonnevek struktúráját, eredetét és művészi funkcióit vizsgálja • viszonylag fiatal tudományág: a XX. sz. 60-as éveiben indul

  12. Jurij Tinyanov:„A műalkotásban nincsenek nem beszélő nevek … Minden név beszél” A névtan, a nevek rendszere, a névadási szokások, valamint az irodalmi onomasztika sokat elárulnak egy népről, annak szokásairól, hagyományairól, erkölcsi normáiról, de történelméről és hitvilágáról is. Talán nem is olyan nagy túlzás, ha azt állítjuk, hogy a neveken keresztül meg lehet ismerni egy népet.

  13. Vuk Karadzsics, szerb filológus 1818-ban kiadott szótárában írja: „Ha egy asszonynak gyermekei sorra meghalnak, akkor a gyermeknek a Vuk„Farkas” nevet adják, hogy a boszorkányok ne vigyék el erről a világról, ezért kaptam én is ezt a nevet”.

  14. Az ukránok is adtak „csúnya” nevet gyermekeiknek: • Nekrasz– „csúnya” • Pohanka – „rossz” • Nehoros – „nem jó” • Mal – „kicsi” • Kriv – „görbe”

  15. I. Necsuj-Levickij (1838-1918) „Mikola Dzesrja” (1876) „Azt a leányt Nimidorának hívták. A pap haragudott a leány engedetlen apjára, és olyan neveket adott a gyermekeinek,hogy falusiak alig tudták a fejükbe venni, a bába pedig sosem tudta hazáig a fejében tartani, már a pap küszöbénél kiment az eszéből. A pap Minodora névre keresztelte a leányt, de a faluban csak Nimidorának hívták”

  16. Oktyabrina • Traktorina • Vladlen(VlagyimirLenin) • Rem aRevoljucija,Еlektrifikacija,Masinobuduvannya („Forradalom, Villamosítás, Gépipar”) • Revmira aRevoljucijaMira(„világforradalom” ) • Pjatvcset aPjatiletkavcsetiregoda („négy év alatt teljesített ötéves terv”)

  17. Dmitro JavornickijIsztorija zaporizszkih kozakiv(Zaporozsjei kozákok története): „A zaporozsjeji kozákok sorába felvett újonc legelőször a 38 szicsi kureny egyikébe iratkozott be, ebbe vagy abba, saját választása szerint, és ugyanakkor, amikor a kurenybe beiratkozott, vezetéknevét egy új névre változtatta, mely gyakran külső vagy belső tulajdonságait jellemezte; a vezetéknév változtatását az újonc múltjának elrejtése céljából hajtották végre. Gyakran az orosz vagy lengyel kormány kérdésére, miszerint van-e a Szicsben egy bizonyos Ivanov vagy Vojnovics, a zaporozsjei Kis azt válaszolta, hogy ilyen személyek a Szicsben nincsenek, viszont van Zaderihviszt és Zagubikoleszo, akik körülbelül abban az időben léptek a kozákok sorába, amelyről a moszkvai vagy lengyel emberek érdeklődnek”

  18. Zaderi+hviszt- „emeld fel a farkadat” Zagubi+koleszo- „veszítsd el a kereket” Képzési mód: az ige felszólító módja egyes számban + főnév alanyesetben

  19. Zatuliviter - „Takardelszél” Pidkujmuha - „Patkoldmeglégy” Krutihviszt - „Forgasdfarok” Variborscs - „Főzzélborscs” Rozdajbida - „Oszdszétbaj” Cidibraha - „Szűrdmegsör” Ubijvovk - „Öldmegfarkas” Neizsborscs - „Neegyélborscs” Nedajkasa - „Neadjkása” Nepijvoda - „Neigyálvíz” Nepijpivo - „Neigyálsör” Nesvjatipaska - „Neszenteldpászka”

  20. Ivan Pidkova („Patkó Iván”) atamán - rendkívüli erejéről kapta nevét. Egyetlen portréja alatt, mely egy XVII. századi lengyel albumban maradt fenn, a következő felirat olvasható: „Olyan erős volt, hogy nem csak a patkót törte el, hanem a tallért is, és, ha benyomta a tallért a fába, azt onnan ki kellett vágni. Megfogta a hátsó kereket, és így állította meg a hatfogatú szekeret. A szablyát a térdén törte el. Fogával emelt fel egy mézzel teli kishordót és a saját fején dobta át. Kezébe vette az ökör szarvát és áttörte vele a kaput”

  21. –(j)enko–(j)uk, 1. Lukasenko - kis Lukács Daniljuk- kis Danilo 2. Lukács fia és Danilo fia 3. öröklött vezetéknév

  22. VolodimirDibrova „Perekledacs”(Tolmács, 1998 ) A szerző a mai fiatalság tipikus képviselőjét nevezi „valamilyen–jenko”-nak (Якийсь-єнко).

  23. Ivan Kotljarevszkij (1769-1838) „Eneida” (1794-1821) Argosz király mitikus leszármazottja Agamemnon AgamemnenkoHalesznevet kapja „Natalka Poltavka” (1819) Terpiliha - „tűrd a bajt” (A név két alkotó eleme a terpiti („tűrni”) ige felszólító módban és a liho („baj”) főnév partitivusza)

  24. H. Kvitka-Osznovjanenko (1778-1843) „Prijezzsij iz stolici, ili szumatoha v ujezdnom gorode” (Látogató a fővárosból, avagy felfordulás a járási székhelyen, 1827) Polgármester Трусилкин („Truszilkin”) трус („gyáva ember”) + in képző

  25. Prijezzsij iz stolici … • Спалкин(„Szpalkin”) -Botos bíró: • palka („bot”) szótő + -in • Кусалкина („Kuszalkina”) - Harapósné ügyvéd felesége, • kuszaty („harapni”) ige + –ina • Ученосветов („Ucsonoszevtov”), a járási oktatási intézmények felügyelője • ucsonij („tudós”) + szvet („fény”) vagy („világ”) + -ov • Шарин („Sarin”) rendőrfőnök • sarity („kutatni, kotorászni, tiltott helyen keresni”) + in

  26. H. Kvitka-Osznovjanenko (1778-1843) „Pisma k izdateljam”(Levelek a kiadókhoz) Фалалей (Falalej) Повинухин (Povinuhin) повиноваться („engedelmeskedni”) + in „Feleségemmel ketten békében élünk: a feleségem szeszélyes, önfejű és haragos, mint a gonosz nők általában; viszont én (…) engedelmeskedem neki, mindenben szót fogadok, és kedvére teszek (…) Egyetlen semmi által félbe nem szakított tevékenységünk: a feleségem szidalmaz és meg hallgatok, vagy én hallgatok, a feleségem meg szidalmaz.”

  27. Pisma k izdateljam Пусть Крон несет с собой все в пропасти забвенья, Отнять же чтоб тебя, нет сил в нем, нет уменья, Вот, может, под его и ты падешь косой; И что ж успеет он? Сердечною слезой Несчастливых сирот всегда прах оросится, У счастливых же жен вовеки продолжится Хоть вспоминание о твоих делах И сколь таков, как ты, для жен всегда муж благ? На многие лета тебе я жить желаю; У края же стихов тебя я называю. Нижайший вашего села отец Трифан Панахидин

  28. akrosztichon (névrejtés), görög ákros = rendkívüli + stíchos = vers, a sorok első betűi • a sorok utolsó betűi – telesztichon • a középmetszetnél lévő betűk - mezosztichon • Példa: (Francois Villon) „Vitted méhedben, Szűz Fejedelemnő, Isten fiát, ki lészen eljövendő, Legfőbb urunkat, ki értünk a mennyből Leszállt s bennünket megoltalmazott; Oly ifjan kínhalált kereszten lelt Ő, Nekünk Megváltónk, vallom, ekképp lett Ő –: Élni-halni e hitben akarok.” (Ballada, melyet édesanyja kérésére készített a költő, hogy imádkozhassék Miasszonyunkhoz, fordította Illyés Gyula)

  29. Pisma k izdateljam Az acrosztichon szerzője Trifán Panihidin Trifán - Trifon (a görög «tryphōn» melléknévi igenévből) - „fényüzésben élő” Panihidin(панихида) + in =„gyászszertartás”

  30. Pisma k izdateljam Фалалей (Falalej), a műveletlenség, korlátoltság és butaság szimbóluma,jelentése „tökfilkó, tuskó”. Falouden a francia„falourde” szóból ered: 1. „négy-öt fahasáb, kötegben” 2. „gonosztevő, fogoly, szökött fegyenc”

  31. Prijezzsij iz stolici … • A tudomány, művészet és finom ízlés „papnői”: • Madam Vacher – „tehénpásztor” • Madam Grossevache - „nagy tehén” vagy „kövér tehén” • Madam Torchon – „rongy, ledér hölgy, mocskos témájú írás vagy olvasmány, ápolatlan, koszos személy, lepedő”

  32. Köszönöm a figyelmet!

More Related