110 likes | 272 Views
Socijalni polo žaj žene u hrvatskim poslovicama. Diplomski rad Ivana Krklec Begutachter : O.Univ .-Prof.Mag.Dr.phil. Branko Tošović Institut f ür Slawistik Graz, am 14.10.2013. Struktura diplomskog rada. Teorijski dio Analitički dio Žena kao glavni član korelacije u poslovicama
E N D
Socijalnipoložaj žene u hrvatskim poslovicama Diplomski rad Ivana Krklec Begutachter: O.Univ.-Prof.Mag.Dr.phil. Branko Tošović Institut für Slawistik Graz, am 14.10.2013
Struktura diplomskog rada Teorijski dio Analitički dio Žena kao glavni član korelacije u poslovicama Žena u socijalnom okruženju Problem prevođenja poslovica
Poslovice o ženi iz korpusa Korpusna građa od 153 poslovice Korelacije: žena – muškarac, djevojka – baka, djevojka – dečko, baka – djed, majka – kćer, korelacijasa životinjama
Žena u hrvatskim poslovicama Pozitivna kategorija Dobra Vrijedna Vjerna Negativna kategorija Nevjerna Uvredljiva Opasna Osvetljiva Svadljiva Lukava Glupa
Podjela hrvatskih poslovica o ženi iz korpusa Bartul Matijaca: 32% pozitivna konotacija, 68% negativna konotacija žene u poslovicama. Vicko Juraj Skarpa: 17% pozitivni stav u poslovicama, 83% negativni stav. Večenaj-Tišlarov Ivan: 46% pozitivnog udjela u poslovicama, 54% negativnog udjela.
Zastupljenost žene u poslovicama Bartul Matijaca 36% baka 30% djevojka 28% odrasla žena Vicko Juraj Skarpa 78% odrasla žena 9% baka i mama Ivan Večenaj-Tišlarov 70% odrasla žena 24% djevojka
Položaj žene prema socijalnom statusu Bartul Matijaca 40% udata 25% neudata 13% udovica Vicko Juraj Skarpa 61% udata 26% neudata 13% udovica Ivan Večenaj-Tišlarov 57% udata 32% neudata
Žena kao glavni član korelacije u poslovicama Žena – muškarac (7 primjera) Baka – djed (7 primjera) Korelacija sa životinjama (7 primjera)
Žena u socijalnom okruženju Naricateljica zdravlja Primalja (babica) Rastavljena žena – Udovica – Napuštena žena Slobodna majka Romkinja (ciganka) – Vračara Časna sestra Svećenikova žena
Prevođenje poslovica Kontrastiranje poslovica Podudarnost u izrazu, sadržaju i konceptu Podudarnost u sadržaju Isti sadržaj, ali različiti leksički izraz Poslovica karakteristična samo za jedan jezik