440 likes | 761 Views
Skratka ako lexéma. Miroslava G avurová. Abreviačná motivácia. Jeden z druhov motivácie v lexikálnej zásobe (popri napr. slovotvorenej, frazeologickej, atď.). V motivačnom vzťahu sú: Abreviačný motivant – východiskové pomenovanie Abreviačný motivát – skratka Slovenská republika - SR;
E N D
Skratka ako lexéma Miroslava Gavurová
Abreviačná motivácia • Jeden z druhov motivácie v lexikálnej zásobe (popri napr. slovotvorenej, frazeologickej, atď.). V motivačnom vzťahu sú: • Abreviačný motivant – východiskové pomenovanie • Abreviačný motivát – skratka • Slovenská republika - SR; • Portugal, Italy/Ireland, Greece, Spain - PIGS
Klasifikácia skratiek • 1. grafické skratky • 1. A., ustálené (interindividuálne) – napr., apod. • 1. B., neustálené (individuálne) – k., kt., ktor. (ktorý), skr., skrat. (skratka), • 2. graficko-fonické skratky • 2. A., nelexikálne – iniciálové skratky – FNM (Fond národného majetku) • 2. B., prechodné – iniciálové skratkové slová –SľUK (Slovenský ľudový umelecký kolektív) • 2. C., lexikálne • - skratkové slová – REMPO (Remeselnícke potreby) • - skrátené slová –limo • - derivačne skratkové slová –Lachema • - derivačne skrátené slová – profka
Zvuková charakteristika • Výslovnosť domácich skratiek • Grafické skratky - ako ich motivanty: napr. – [napríklad] • V slangu niekedy [napr.], [atəďə] – príznakové 1. Iniciálové skratky • slabičná VSŽ [vé-es-žet] • hlásková ŽSR [žə-sə-rə] • kombinovaná (sporadicky) – PO SZM [pé- ó sə-zə-mə) • z SNP [z es-en-pé] alebo zo SNP [zo sənəpə] „Rekonštrukcia bojov zo SNP o Dobrú Nivu 2. ostatné graficko-fónické skratky • Splývavá (SĽUK, MUFUZA, limo) • Lexikalizácia výslovnosti: ÚPéCé, píár/piár
Výslovnosť prevzatých skratiek • Klasifikácia podľa miery transfonemizácie: • 1. Cudzie s. (výslovnostný citát, z prestíže) – BBC [bí-bí-sí], TGV [bí-bí-sí], ÖMV [ö-em-fau, ó-em-fau], • 2. zdomácnené: USA [ú-es-á], nie [jú-es-ej], NATO [nato], nie [nejtou], • 3. čiastočne zdomácnené s. (variantná výslovnosť) – PC [pí-sí] i [pé-cé], OECD [ó-í-cí-dí] i [ó-é-cé-dé],
Morfologická charakteristika skratiek • Grafické skratky: väčšia variantnosť slovnodruhovej príslušnosti : kol. (subst.), ibid. (ibidem - adverb.), op. cit. (opus citatum – atributívna syntagma). t. j. (predikatívna syntagma): • Graficko-fónické skratky. – substantívny charakter – ak motivanty sú substantíva alebo syntagmy s nadradenými substantívami (profka (fem.) – profesorka ; MMF (mask.)– Medzinárodný menový fond, SDKÚ (neutr., femin.) – Slovenská demokratická a kresťanská únia).
Iný štatút: syntagmy (LTT – len tak-tak, ASAP – as soon as possible, JPP resp. jépépé – Jedna pani povedala); môžu nadobúdať podľa kontextu konkrétne slovnodruhové zaradenie
Rodová príslušnosť skratiek 1. Rod skratky = rod motivanta HZDS (neutr.)– Hnutie (neutr.) za demokratické Slovensko, 2. Rod skratky ≠ rod motivanta. • SATUR (mask.) – Slovenská agentúra (fem.) cestovného ruchu; DPH (neutr.) - Daň (fem.) z pridanej hodnoty; HDP (neutr.) – Hrubý domáci produkt (mask.);ZMOS (mask.) – Združenie (neutr.) miest a obcí Slovenska;MUFUZA (fem.) – Mužstvo (neutr.) futbalových zázrakov; SEZVO (neutr.) – Stredoeurópska zóna voľného obchodu (fem.) • Najčastejšie iniciálová skratka ako neutrum – dôvody: • A) výslovnosť grafém: to há, to dé, to pé (neutrum), • B) faktor „bezpříznakovosti neutrální rodové kategorie“ (Hrbáček, 1979, s. 80), ktorú na seba bezrodová iniciálová skratka prenáša
Odlišnosť v rode a čísle skratky • to ZŤS (neutr., sg.) – tie Závody (mask., pl.) ťažkého strojárstva. • Pri prevzatých skratkách ešte výraznejšia: • UNIMA (fem.) – Union (??) internationale du cinéma d'amateur – Medzinárodný zväz (mask.) filmových amatérov, • ELSA (fem., sg.) – European Law Students Association (neživ.) – Európske združenie (neutr.) študentov práva.
Slovnodruhová konverzia skratiek I • Dochádza aj k slovnodruhovým konverziám skratiek nezávisle od abreviačného motivantu: substantívum → adjektívum (PPP projekty, PR manažér, VIP zóna, hifi súprava, demo verzia, info box) • substantívum → adjektívum → adverbium (eko→ eko výrobky → žiť, myslieť eko)
Slovnodruhová konverzia skratiek II • OK – príslovka (well) – konverzia na sloveso: „TheCommission refused to O.K. a merger .“ • OD - substantívum an overdose (predávkovanie)– konverzia na sloveso: Then I OD'd in Denver. • V slovenčine slovesá len ako deriváty od štylisticky príznakovej podoby skratky (SMS →esemeska → esemeskovať) • alebo priamo od skratky v subštandardnej variete slovenčiny (pri prevzatých skratkách) • ROFL (Rolling on the floor laughing - Od smiechu sa váľam po zemi) →roflovať • LOL (Laughing out loud – nahlas sa smejem) →lolovať
Skratka - indeklinábilium • nesklonnosť skratiek - iniciálové skratky (IS) • flektivizačný formant - zaradí IS do deklinačnej paradigmy: SMS → SMSka, SMS-ka, esemeska • Iniciálové skratkové slová (ISS) a skratkové slová - väčšie predispozície pre deklinačné procesy (SĽUK –so SĽUKom, detox – s detoxom) • Ak ISS vokalické zakončenie – problematická strata koncového vokálu, ktorý pripomína relačnú morfému, napr. do NATa/NATA, s NATOM • Ak ISS zakončené na konsonant - variantné spôsoby zaznamenania „relačnej morfémy“: por. napr. AIDSU aj AIDSu, AIDSOM aj AIDSom.
Skratka – indeklinábilium II • preto skratky ostávajú nesklonné : do NATO, s NATO • Alebo tautologická syntagma (v pakte NATO, vedľa spoločnosti VÚKOV) – pôsobí v neprospech jazykovej ekonómie, pomáha však integrovať skratky do flektívneho systému slovenčiny
Štylisticky príznakové podoby skratiek • Vzniká spojením skratky a flektivizačného formantu (FF)→ štylisticky príznaková podoba skratky (ŠPPS): • BMW-čko/ Béemvéčko, STV-čka/estévečka, peká-č (PKO) – variantnosť zápisu (so spojovníkom i bez) • FF umožňuje zapojenie do deklinácie, určuje pri týchto podobách iniciálových skratiek gramatické kategórie rodu, čísla a pádu. • 1. rod ŠPPS= rod motivantuskratky: esbéeska (fem)– SBS – súkromná bezpečnostná služba (fem); péenka (fem) – PN –Práceneschopnosť (fem.) • 2. rod ŠPPS ≠ rod motivanta: hádepéčko (neutr.)– Hrubý domáci produkt (mask.);DPHáčko (neutr.) aj dépéháčka (fem.)- Daň (fem.)z pridanej hodnoty
Štylisticky príznakové podoby skratiek II • ŠPPS sú nielen prostriedkom určovania gramatickej formy, ale je v nich prítomný aj veľmi silný príznak hovorovosti, ktorý ich potom robí atraktívnejšími pred potenciálnymi systémovými tvarmi v deklinačnej paradigme; por. chodil som na ZUŠ-kunamiesto *na ZUŠ-u
Deriváty zo skratiek I • Derivát zo skratky umožňuje jednoduchým a ekonomickým spôsobom vyjadriť ďalšie významy, viažuce sa na sémantiku skratky a jej motivanta. • Napr. derivát na pomenovanie osôb podľa príslušnosti k organizácii či inštitúcii vyjadrenej skratkou. „Sadh = ten, kto (patrí k) S“: eštébák (ŠtB), zuškár (ZUŠ), vapista (WAP), vécerka (WC) • Sufixy: ák-(házedesák), -ár (siskár, soikár), -ista (sasista, davista, wapista) • Iné sufixy zriedkavo: - áš: RAKáš; - ón: dederón (obyvateľ bývalej DDR); -(r)ka (vécerka, žena pracujúca vo WC)
Deriváty od skratiek II • Zachovanie iniciálovej grafickej podoby – naznačuje abreviačný charakter pomenovania, súvislosť s motivujúcou skratkou: • napr. WAP – WirelessApplicationProtocol – „zjednodušená verzia internetu pre mobily“ • Deriváty: WAPovať, WAPový, WAPovský, • Kompozitá:WAPbanking, WAPhosting, WAPnet, WAPcentrum. • Bohatosť sltv. hniezda výnimočná, prevažne substantívne a adjektívne deriváty (KDH– kádehák, kádehácky; ŠTB – eštebák, eštebácky). • Grafický zápis týchto derivátov pritom môže varírovať: (KDHák, KáDeHákKádehák).
Syntaktická charakteristika skratiek • 1. Kongruencia medzi rodom nadradeného substantívamotivanta a prívlastkom/ prísudkom: celá OSN prijala, 1. FC postúpil • 2. Kongruencia medzi rodom skratky a prívlastkom/prísudkom: celéOSN prijalo • Kongruencia často rešpektuje typické zakončenia: konsonant – maskulinum, zhováral sa RAK (hoci Revue – fem.), vokál – femininum: MUFUZA prežila „akceptovať Mufuzu ako takú“ (Mufuza – Mužstvo (neutr.) futbalových zázrakov –
Kongruencia pri ostatných typoch skratiek • Tendencia - podľa zakončenia skratky: • iniciálové skratkové slová: slovenskýÚĽUV (hocito Ústredie ľudovej umeleckej výroby) • skratkové slová: SATUR/Satur predstavoval (ale agentúra – fem.);v novom REMPE – mask. (aletie Remeselnícke potreby – fem., pl.). • skrátené slová: limo sa predávalo – aletá limonáda; • derivačne skratkové slová: objednala si to Lachema- Laboratórna chemická výroba • derivačne skrátené slová: najlepšia profka – tá najlepšia profesorka. • Táto kongruencia podporovaná homofóniou medzi skratkou a neskratkou. Preto napr. „zhováral sa RAK“
Syntaktická funkcia skratiek I. • Nesklonnosť iniciálových skratiek problém pri zaradení do syntagmy: TGM odhalili sochu (titulok v SME) • V článku: „Na Vajanského nábreží v Bratislave odhalili sochu Tomáša Garrigua Masaryka.“ – nepriamy predmet v Datíve • V tomto význame titulok: „Tomášovi Garriguovi Masarykovi odhalili sochu.“
Syntaktická funkcia skratiek II • Skratka so syntaktickou funkciou nezhodného prívlastku • „podpísanie dohody CEFTA“, „do paktu NATO“. Vyhnúť sa komplikáciám pri zaraďovaní skratiek s vokalickým zakončením do jazykového prejavu, napr. do NATa / do NATO-a. Tendencia k nesklonnosti(„do NATO“, krajiny CEFTA, okrem krajín PIGS). • Skratka so syntaktickou funkciou zhodného prívlastku - anteponovanápred nadradeným substantívom (Pri PPP diaľniciach vláda stratila hlavu; PR manažéri, VIP zóna, hifi súprava, foto klub).
Syntagmy so skratkami • Tautologické syntagmy • Abreviačné združené pomenovania • Semitautologické syntagmy • Frazémy so skratkami
1. Tautologické syntagmy • PIN – PersonalIdentificationNumber – osobné identifikačné číslo, • v tautologickej syntagme “PIN number“, „číslo PIN“ • number, číslo redundantné, uľahčujú dekódovanie skratky a zakomponujú skratku do prejavu bez deklinácie. • SMS – ShortMessageService – 1. služba krátkej správy. 2. krátka textová správa, Tautologické syntagmy: SMS správa, krátka textová správa SMS (až kontraproduktívne proti jazykovej ekonómii) WAP – WAP protokol – WAP (WirelessApplicationProtocol)
2. Abreviačné združené pomenovanie • terminologický charakter: Rada AOSS, DVD rekordér, PR oddelenie • jazyková ekonómia: zábery VHS svedka, SMS paušál, • vplyv analytickej angličtiny: WAP phone, ATM machine • Valné zhromaždenie OSN; DVD rekordér; GM potraviny
Tautologická syntagma vz. Abreviačné združené pomenovanie • SMS správa vz SMS brána odlišné syntagmy: • SMS správa – tautologická syntagma skratky a substantíva z jej motivantu, • SMS brána – abreviačné združené pomenovanie • rozhraní medzi týmito dvoma typmi spojení stojí syntagma PIN kód, napr. „s PIN kódom vašej platobnej karty“, ktorú nazývame
3. Semitautologické syntagmy • PIN kód (kód príbuzné „číslu“ + analógia so semitautologickýmPUK kód) • PUK kód– PUK (PIN UnblockingKey – kľúčnaodblokovanie PIN), kód v motivante absentuje, ale sémanticky príbuzné s nadradeným substantívom motivanta„key“ – kľúč. • Osobitý štatút skratkové mená, napr.„v meste M.; Lord T.; vo volebnom okrese X; pacient J. Č.; horár z Č.
4. Frazémy so skratkami • autoreferenčný typ frazémy so skratkou, napr. hodina H, deň D, človek s veľkým Č, láska s veľkým L; „Chcel by si mať mobil s veľkým M?“ • substitučný typ: napr. 5 P – Päť pekných pesničiek pre potešenie, 5 T– tíšenie bolesti, ticho, teplo, transport, tekutiny.
Skratka ako štyléma • Náučný š.: skratka vyhovuje jeho vlastnostiam: písomnosť, pojmovosť, presnosť, zreteľnosť, odbornosť (ibid., op. cit.) • Publicistický š.: aktualizovanosť, enumeratívnosť, informačná nasýtenosť – „Od apríla sa zaregistrovala Slobodná strana Slovenska (SSS), Progresívna konzervatívna strana (PKS) a Rómske kresťanské demokratické hnutie v SR (RKDH). Názov zmenila Strana maďarskej koalície (SMK) na Maďarskú volebnú konzervatívno-liberálno-občiansku stranu (MVKLOS) a Maďarské kresťanskodemokratické hnutie (MKDH) na Stranu maďarskej koalície (SMK)“
Skratka ako štyléma II • Administratívny š.: „administratívne prejavy spravidla utvárajú reťaz, v ktorej pomocou odvolacích údajov jeden prejav nadväzuje na druhý. Tak sa potom v prejave nemusí explikovať, nadväzuje sa na známe veci“ (Mistrík, 1997, s. 449). grafické skratky: t. r. (tohto roku), m.m. (minulý mesiac), cca • Umelecký š.: prostriedok charakterizácie doby, sociálnej skupiny a prostredia (slangové skratky v umeleckých textoch). • autorská stratégia vybudovať umelecký text výlučne na princípe skratiek (text piesne I. Mládka Zkratky)
Hovorový štýl Expresivizácia prejavu: Nechžije KSČ, ale za vlastné KČS. jépépé – jedna pani povedala, ltt- len tak-tak a) Sociálne variety: DODO– dorob doma (slabšia kvalita socialistických výrobkov), HOŤAPO - HOrko-ŤAžkoPostavené(socialistické stavby) detský sociolekt– VPL (veľká preveľká láska), ŠMHT-“šamahata stop“ študentský slang – prezývky pedagógov Vyfuk, Komik;Kuprezak, predmety:Mafia - Marxistická filozofia; PePsy – Pedagogika – Psychológia terminologické skratky rôznych odborov humanitných a technických vied, ktoré sa vysokou frekvenciou stávajú nepríznakovou súčasťou lexikálneho inventára hovorového štýlu (skratky) b) teritoriálne variety – cégéčky, vetreska (V3S), ŽAKO – BAKO VKV
Abreviácia v mobilnej komunikácii • „základnou charakteristickou črtou textov o mobilnej komunikácii je prirodzene prídavné meno mobilný, ďalšou črtou je využívanie skratiek a skratkových slov“ (Horecký) • Nepríznakové prevzaté: BTW (by the way) mimochodom, ASAP (as soon as possible), FYI (for your information), FAQ • Príznakové prevzaté : RTFM – read that f***ing manual • Slovenské: PTP – Posielam ti pusu...
Spôsoby abreviácie v mobilnej a internetovej komunikácii • 1. iniciálová abreviácia: BTW (by the way) • 2. grafémy homofónne s lexémami: ICQ – I seek you • 3. číslice homofónne s lexémami W4U Waiting For You - čakám na teba, H8 - hate [heit]nenávidieť „k4p1t0l0u s4m0u 0 s3b3 j3 z4m3n4 p1sm3n z4 c1sl4. 1st3 st3 p0x0p1l1 z3 3=e, 4=a, 0=o, 1=i“.
Výhrady voči takejto abreviácii • „Do we really want to be known as the nation that goes around asking, "R U ready 2 C me 4 T?" • „Chceme byť naozaj národom, známym tým, že sa pýta "R U ready 2 C me 4 T?“
4. Skratky signifikantnýchgrafém motivanta, • JstCllMe – Just CallMe – Stačí mi zavolať; HldMeCls – Hold MeClose – Drž ma pevne. • 5. Skratky vznikli ako skrátené slová, MOM – moment. • 6.Skratka je záznamom dvoch alebo troch finálnych grafém, XclusvlyUrs– ExclusivelyYours – iba Váš • 7. symboly, X! – Typická žena!, Y! – Typický muž! x – bozk, o – objatie, T+ – thinkpositive – mysli pozitívne! a$$ – ass – zadok/osol.
Paradigmatické vzťahy medzi skratkami • Synonymia: 1. vonkajšia synonymia: skratka – motivant: SaS = Sloboda a Solidarita • 2. vnútorná, abreviačnásynonymia: kilo i kg (obidva kilogram) • BC – BeforeChrist (Pred Kristom) = B.C.E. – Beforethecommonera, AD – Annodomini (Roku Pána) = CE – commonera • Antonymia: paralelné antonymá: MOC (maloobchodná cena) – vc (veľkoobchodná cena) • Kontext je veľmi často tým činiteľom, ktorý skratkám určuje antonymnú pozíciu: Po zápase bol K.O. vz. Po zápase bol O.K. • Za vzťahové (konverzné) antonymá možno považovať anglické grafické skratky Jr. – Junior vzSr. – Senior.
Homonymia/homofónia • 1. vonkajšia homofónia (skratka s neskratkou) • 2. vnútorná homonymia • sémanticky motivovaná homofónia: SPLN – Sanatórium pre liečbu neplodnosti (splnenie sna o dieťati), DOSky – Divadelná osobnosť sezóny (dosky, ktoré znamenajú svet) • Domáce: ŠOK – Športová osobnosť Košíc vz. šok), DAV [dav] – Daniel Okáli, Andrej Sirácky, Vladimír Clementis (literárna skupina),), TOM – Televízna osobnosť Markízy, OTO – Osobnosť televíznej obrazovky; SKORO – Slovenský klub osamelých, rozvedených a ovdovelých, NOC – Národné osvetové centrum, UNAS – Únia autodopravcov Slovenska. • Prevzaté: PIGS – Great Pigs, PIIGS, PIIIGS • BRICS – Brazil, Russia, India, China, South Africa
niekedy minuskulná podoba homofónnej skratky zámernákvôli zdôrazneniu homofónie: skratka prd (pracujúci dôchodca) vzlexémaprd, • Zakomponovanie do prejavu: Na Pulze, PUblikácie (tj. Publikácie na PU)
2. abreviačná homonymia (vnútorná homonymia) • Zámerná: PNS – Poštová novinová služba, teraz Prvá novinová spoločnosť • Interlingválna: homonymné skratky z 2 a viac jazykov (PR – PublicRelations, PR – Podnikové riaditeľstvo; PR – poste recommandeé) • Vnútorná homografia–často nežiaduca: preto diferenciačné grafémy: SR – Slovenská republika vz. SRo – Slovenský rozhlas, SNP – Slovenské národné povstanie vz. SNaP (Strana národného porozumenia) • Paronymia(frekventovaná vďaka štruktúre iniciálových skratiek): SBS – Slovenský bežecký spolok, SBÚ – Slovenský banský úrad, SNS – Slovenská národná strana, CBS – Civilná bezpečnostná služba, atď.
Abreviačná demotivácia. • Veľa skratiek nefunkčných bez poznania motivantu: KUI FEI TU KE – Katedra umelej inteligencie, Fakulta elektrotechniky a informatiky, Technická univerzita v Košiciach • Niektoré skratky funkčné aj napriek tomu, že nepoznáme ich motivant – strata abreviačnej motivovanosti: laser, radar, kino, taxi - ich abreviačná povaha sa už nepociťuje • Najmä skratky prevzaté bez pôvodného motivanta – abreviačne demotivované skratky alebo v procese abreviačnej demotivácie:
1. Demotivované: Kino – kinematograf • laser(LightAmplification by StimulatedEmissionofRadiation). radar(radiodetection and ranging) – radar 2. Neukončený proces AD, abreviačná povaha sa ešte pociťuje, tzv. prechodné pásmo – AIDS/aids (variantnosť v grafickej realizácii) • podobne: NATO (majuskuly naznačujú abreviačný charakter, ale nepoznáme presný motivant – NorthAtlanticTreatyOrganization, len jeho približný kalk Severoatlantická aliancia, pakt)
Abreviačná remotivácia I • Pseudomotivanty priradené ku grafémam skratky alebo neskratky ako k premenným • spontánnaremotivácia (SOS – Saveoursouls, SaveOurShip, hoci SOS pôvodne len kvôli výhodnej kombinácii znakov morzeovky ...---... ) • Zámernáremotivácia: SOS – Strana občanov Slovenska, Dacom – Dáva complexnúmobilnosť) • Abreviačná remotivácianeskratiek – zámerná i spontánna (tzv. ľudová etymológia) • Zámerná, napr.lexéma SHIT – údajne vznikla z motivantuShipHigh in Transit (ide však len o tzv. urbanmyth)
Abreviačná remotivácia skratiek II. • propaganda:HZDS („Hlasujte Za Detský Smiech • parodizácia: HZDS – „Horda zbojníkov drancujúcich Slovensko“ • FIAT - FabbricaItalianaAutomobiliTorino (Talianska automobilová továreň v Turíne). • Fakt iba ako trenažér, FeebleItalianAttemptatTransportation (Chabý taliansky pokus o dopravu).
Abreviačná remotivácia skratiek III • WWW – World Wide Web - World Wide Wait, • BMW – Bayerishe Motoren werke -Big Money Waste • Telegram: RVHP – Rusi vypovedali hospodársku pomoc, BSP – bude sa pracovať, KSČ – Koniec slávnym časom.
Sumár: • Prierez spomínanými jazykovými rovinami – dôkaz, že skratka = plnohodnotná súčasť lexikálnej zásoby jazyka, so svojimi špecifikami a osobitosťami abreviačného motivačného vzťahu • Skratka = plnohodnotná lexéma