1 / 50

المترجمات الآلية

المترجمات الآلية. المقدمـــــــــــة. أضحت المعلومة وسهولة الدخول إليها أمرا في غاية اليسر. إحصائيات- خارجة من "اليونسكو" . الإ هتمام ب"الترجمة" لأنها تنقل لنا حضارات الآخر، وطرق تفكيره وتناوله للقضايا الخاصة به. كيفية التقسيم. ماهي الترجمة ؟؟ الترجمة مابين الفن و الذوق الأدبي.

ruby
Download Presentation

المترجمات الآلية

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. المترجمات الآلية

  2. المقدمـــــــــــة

  3. أضحت المعلومة وسهولة الدخول إليها أمرا في غاية اليسر. • إحصائيات- خارجة من "اليونسكو" . • الإهتمام ب"الترجمة" لأنها تنقل لنا حضارات الآخر، وطرق تفكيره وتناوله للقضايا الخاصة به. • كيفية التقسيم.

  4. ماهي الترجمة ؟؟الترجمة مابين الفن و الذوق الأدبي

  5. الترجمة بشكل عام. • المفهوم " الترجمة هى نقل معنى كلمة أو جملة أوفقرة أو نص من لغةٍ الى لغةٍ أخرى"ً. • من أبرز التعليقات على مفهوم الترجمة: 1- ماقاله الأستاذ زياد مشهور مبسلط. 2- ماذكرفي تقرير المسح الميداني لسنة 2000 الذى تناول موضوع الترجمة في الوطن العربي. 3- مقالة للأ ستاذة عفاف عبد المعطي .

  6. الترجمة الآلية لا يمكن أن تضاهي المترجم البشري. • إستخدامها في المجالات التي تكون فيها المصطلحات والتعابير محدودة ويمكن حصر احتمالاتها. • إن تجاوزت تطلعك إلى الكمال واعتبرت برنامج الترجمة الآلية صديقاً غير كامل–شأن غيره من أصدقائك– فإنه قد يفيدك كثيراً .

  7. إستشراف للمستقبل

  8. أساليب الترجمة الآلية

  9. أبرز معايير الترجمة

  10. الترجمة الجيدة سهلة الفهم. • الترجمة الجيدة سلسة ومنسابة. • الترجمة الجيدة اصطلاحية. • الترجمة الجيدة تحوى بداخلها الروح الأدبي للأصل بقدر المستطاع. • الترجمة الجيدة تميز ما بين الأساليب البلاغية المستخدم في الأصل والمعارف. • الترجمة الجيدة تعيد بناء السياق الثقافي والتاريخي كما هو في الأصل. • الترجمة الجيدة توصل فكرة النص الأصلي بقدر المستطاع

  11. مراجع الترجمة الآلية على الإنترنت

  12. موقع عجيب, داخل الموقع يمكنك استخدام القاموس مباشرة أو قسم الترجمة. • موقع المسبار. • معجم قاموس. • موقع Onelook والذي هو موقع باللغة الإنجليزية يجمع العديد من المعاجم عبر الإنترنت.

  13. نبذة عن الشركات المصنعة

  14. الوافي • وهو من إنتاج شركة "أي تي أي" . • في عام 1995، أطلقت الشركة برنامج "المترجم العربي" أول برنامج للترجمة الآلية من اللغة الإنجليزية إلى العربية على حاسبات الـPC والماكنتوش. • من منتجات الشركة: 1- مترجم نت 1.00. 2-قاموس الوافي المدرسي 1.00 . 3- المترجم العربي 1.00 . 4- الوافي الذهبي 2.00 . 5- الوافي 4.00 . 6-قاموس الوافي السريع 2.00

  15. المترجم السريع • وهو من انتاج مركز التراث لأبحاث الحاسب الآلي . • أصدرت الشركة باكورة برامجها الموسوعة الذهبية للحديث النبوي الشريف وعلومه عام : 1997 . • فقد اهتمت الشركة بالأسرة والطفل حيث أصدرت ما يزيد عن 94 برنامجا تقدم المعلومة النافعة والترفيه المفيد باستخدام الوسائط المتعددة (الملتميديا)”.

  16. المترجم الكافي • وهو من إنتاج شركة العريس للكمبيوتر. • بعض العناوين الرئيسية التي تنتج تحتها الشركة هي: 1- المعاجم الإلكترونية. 2- برامج اللغات. 3- الموسوعات العلمية والثقافية. 4- برامج النشر المكتبي. 5- البرامج التعليمية. 6- المناهج المدرسية. 7- البرامج الإدارية.

  17. المترجم الفوري • تم إنتاج هذا البرنامج بالتعاون بين شركتين هما شركة العبيكان هوم أنترآكتف و شركة Quick Wiz الأمريكية .

  18. طريقة عمل البرامج

  19. الوافي الذهبي

  20. المترجم السريع

  21. مترجم الكافي

  22. المترجم الفوري

  23. تجربة البرامج

  24. schoolترجمة

  25. plagiarism ترجمة

  26. pessimistic ترجمة

  27. I study every day ترجمة

  28. A ترجمة

  29. polg ترجمة

  30. ترجمة كلمة (أحمد و يزيد)

  31. مترجم الكافي :-

  32. المترجم السريع :-

  33. مميزات و عيوب البرامج

  34. مترجم الوافي الذهبي المميزات: • الدقة و سرعة التنفيذ. • يحتوي على عدد كبير جداً من الكلمات. • يعطي معاني بسيطة للكلمة بدون زيادة والتي قد تبعد الذهن عن المعنى. • يمكنه ترجمة الملفات النصية كما يمكنه ترجمة الاختصارات. • يحتوي على قاموس (عربي-انجليزي) و (انجليزي-عربي) مع أكثر من مليوني كلمة عربية و انجليزية. • يحتوي على قواميس علمية في علوم مختلفة. • يحتوي على مدقق املائي.

  35. مترجم الوافي الذهبي تابع المميزات:- • يمكنه نطق الكلمة أوالنص مع امكانية تغيير نوع الصوت الناطق . • إمكانية نطق الكلمات بالشكل الصحيح حتى ولو لم توجد في البرنامج. • امكانية نطق الأرقام و الرموز مثل: &, %, $, @. • يمكن اضافة كلمات جديدة اليه مع ترجماتها. • بعض النصوص العربية تظهر مشكلة بالحركات. • يحتوي على واجهة استخدام باللغتين (عربي و انجليزي). • يحتوي على مساعد المستخدم. • توجد نسخة منه في الانترنت يمكن تحميلها مجاناً.

  36. مترجم الوافي الذهبي العيوب :- • أحادي اللغة من حيث الترجمة. • لايمكنه ترجمة الملفات التي يزيد حجمها عن 40 كيلوبايت. • لايزود المستخدم بكلمات مقترحة للترجمة اثناء كتابة الكلمة. • الكلمات التي لايعرف ترجمتها يقوم بكتابتها كما هي. • لايمكنه نطق الكلمة أو النص العربي.

  37. المترجم السريع المميزات: • سريع جداً. • تزويد المستخدم بكلمات مقترحة للترجمة اثناء كتابة الكلمة. • يمكنه الترجمة بين ثلاث لغات. • امكانية نطق الكلمة مع امكانية تغيير نوع الصوت الناطق. • يمكنك البرنامج من إيقاف خاصية نطق الكلمات في حالة الرغبة بذلك. • يمكن اضافة كلمات جديدة الى البرنامج مع ترجماتها ولا حاجة إلى إضافة صوت. • يحتوي على واجهة استخدام بثلاث لغات. • يمكنه العمل على نظام ويندوز غير العربي.

  38. المترجم السريع العيوب: • يحتوي حوالي نصف مليون كلمة فقط. • زيادة الترجمة في بعض الكلمات مما قد يؤدي إلى تشريد الذهن عن المعنى. • لايمكنه ترجمة النصوص. • لايحتوي على خاصية نطق الكلمة العربية. • لايوجد به مدقق املائي. • لايوجد به قاموس. • لايوجد ملف للمساعدة.

  39. مترجم الكافي المميزات: • ثنائي الترجمة. • يمكنك مترجم الكافي من ترجمة ملف كامل نصي. • يضم المترجم الكافي تصريف لحوالي 8500 فعل من الأفعال العربية. • إن مترجم الكافي يوفر خيار التشكيل. • يعطي معاني بسيطه للكلمة بدون زيادة. • إمكانية إضافة كلمات جديدة مع ترجماتها. • يحتوي على واجهة استخدام باللغتين. • إمكانية العمل على نظام ويندوز غير العربي.

  40. مترجم الكافي العيوب: • لا يحتوي على مساعد للمستخدم. • لايزود المستخدم بكلمات مقترحة للترجمة أثناء كتابة الكلمة. • الكلمات التي لايعرف ترجمتها يقوم بكتابتها كما هي. • لاينطق الكلمة أو النص العربي. • لايمكن تحديثه مجاناً من الانترنت.

  41. المترجم الفوري المميزات: • يمكن أن يعمل في الخلفية. • إمكانية نطق الكلمات بالشكل الصحيح حتى لو كانت رموز أو أ رقام. • لا حاجة لترك نافذة البرنامج تعمل فقط اجعل البرنامج على الوضع فعال وإن أردت إيقافه فقط اطلب إيقاف فعالية . • يمكنك البرنامج من إيقاف خاصية نطق الكلمات في حالة الرغبة بذلك . • في حالة عدم ترجمة الكلمة يعطي رسالة بأن الكلمة غير موجودة. • يحتوي على عدد كبير من الكلمات. • يحتوي على واجهة استخدام باللغتين.

  42. المترجم الفوري العيوب: • لا يمكن إضافة كلمات جديدة إليه. • لا يمكن تحديثه مجاناً. • يترجم فقط من الإنجليزي إلى العربي. • لا يمكنه ترجمة النصوص. • لا يمكن نطق الكلمة العربية. • عند وضع نص للترجمة فإنه يترجم أول كلمة فقط.

  43. مقارنة البرامج

  44. استطلاع للآراء و الميول

  45. آراء وميول • أن يكون برنامج الترجمة المستخدم ثنائي اللغة من حيث الترجمة, وينطق الكلمة, ويترجم النصوص, وايضاً يمكن الحصول عليه مجاناً. • ثنائي اللغة ويترجم النصوص مترجم الكافي. • أحادي اللغة ولكنه ينطق الكلمة ويترجم النصوص و يمكن الحصول عليه مجاناً من الانترنت مترجم الوافي الذهبي. • ثنائي اللغة و ينطق الكلمة و يمكن الحصول عليه مجاناً من الانترنت و لكنه لايترجم النصوص المترجم السريع. • ينطق الكلمة و يمكن الحصول عليه مجاناً من الانترنت و لكنه أحادي اللغة و لايترجم النصوص بالمترجم الفوري.

  46. إحصائيات

  47. الخاتمة

More Related