490 likes | 648 Views
Acis Galatea & Polyphemus. François Perrier Acis, Galatea & Polyphemus between 1645 and 1650 Louvre Museum. גלטיאה Galatea הייתה נראידה (נימפת ים) יפהפיה ממוצא סיציליאני. המשורר הרומי אובידיוס מספר בספרו מטמורפוזות על אהבתה הגדולה עלם החמודות העונה לשם אקיס Acis.
E N D
Acis Galatea & Polyphemus François Perrier Acis, Galatea & Polyphemus between 1645 and 1650 Louvre Museum
גלטיאה Galateaהייתה נראידה (נימפת ים) יפהפיה ממוצא סיציליאני. המשורר הרומי אובידיוס מספר בספרו מטמורפוזות על אהבתה הגדולה עלם החמודות העונה לשם אקיסAcis Jean-Baptiste Tuby The Nereid Galatea listening with surprise to the shepherd Acis playing his flute, 1667-1675 Parc de Versailles, grove of the Domes Jean-Baptiste Tuby Acis playing the flute, 1674 Gardens of Versailles, grove of the Domes
אותה שעה ממש הייתה גלטיאה מושא אהבתו של פוליפמוס, ענק מיפלצתי בעל עין אחת, מגזע הקיקלופים. הענק ישב על גבי שן סלע, צפה על הים וניגן לה בחליל פאן (סירינקס) שיר אהבה. François Perrier Polyphemus and the Sea Nymphs, 1620-1640 SAMEK ART MUSEUM, Bucknell University, Lewisburg, PA
לאחר מכן, שעה שהילך בין הצוקים, הוא מבחין בגלטיאה החבוקה בזרועותיו של אקיס. צמד האוהבים המופתע, נמלט מן הענק. בחמת זעמו עוקר פוליפמוס סלע ענק ומטיחו בצעיר המוצא כך את מותו. גלטיאה הופכת את דמו השפוך של אהובה לנהר אקיס הנושא שם זה עד ימינו. CARRACCI, Annibale The Cyclops Polyphemus, 1595-1605 Fresco, Palazzo Farnese, Rome
אובידיוס / מטמורפוזות ספר שלושה עשר, 738-897 , תרגום מרומית, שלמה דיקמן ...פעם ישבה וסרקה את צמות גלטיאה הנימפה; ותתאנח בת-הים ותשפוך מרי שיחה לפניה: 'אהבתך שוחרים בני-אדם למודי דרך-ארץ; את נוהגה כרצונך –תסרבי לחתן או תאותי. אפס אני, בת נרווסודוריס שוכנת התכלת, שאחיות לי לרוב ועלי מגינות הן כולנה, רק בעצבת וצער אנוס מדודיו של הקיקלופס !' דמע חנק את קולה בדברה, אך סקילה מחתו, חיש באצבע לבנה כמו שיש יבשה את עיניה ותנחמנה לאמר: 'גלי, יקירה, צרותיך! אל תכסי מפני יגונך, כי אשמור אמונים לך !' ככה ענתה האלה לבת קרטאיס והשיחה: גאלאטיאה- נימפה, בת נרווסודוריס בת קראטאיס- סקילה DORIGNY, Louis Galatea Private collection
'אקיסלפוונוס יולד: סימיתיס הנימפה הרתו. שני ההורים אהבוהו מאד, אך אני שבעתים מאוהביו אהבתיו, רק אליו לבבי נשאני. הוא יפה-תואר היה – ובגיל שש עשרה לחייהו העדינות בפלומה-לא-פלומה התכסו ותפרחנה. וארדפנו אני – וממני לא ירףהקיקלופס. גם לא אדע הגברו בי רגשי שנאתי אל הקיקלופס אם אהבת נעורי לאקיס : אין זאת, כי השתים יחד יקדו בלבי ! מה עצמה מלכותך, בת שמים, ונוס האם ! המפלצת הזאת, שייראו מפניה היערות בעצמם, שלעד בעל חי לא יראנה בלי לסכן את נפשו – אותו המורד באולימפוס ובאלוהיו סבל יסורי-אהבה חשק בי, אש להטה בלבבו וישכח עדריו, נקיקיהו. פוונוס- אלוהי השדות ויערות, הוא גם האל פאן היווני סימייתיס- נימפה, בת הנהר סימייתוס המשתפך אל הים האיאוני מדרום להר אייטנה הקיקלופס- הקיקלופים היו ענקים בני אוראנוס וגאיה, כאן הקיקלופס הוא פוליפמוס Jean François de Troy Acis and Galatea
כבר, פוליפמוס, לתואר-פניך תדאג ; כבר החלת במגרפה לישר את סבך שערך הפרוע, כבר במגל הזדרזת לגוז את שער זקנך ותתייפה בגלים ותעש פניך, פני פרא ! רצח וטבח שכחת, לדם הרוגים לא תצמא עוד, צי על ימים יעבור בשלום, כי ידך לא תיגע בו. טלמוס בא בינתיים ונח לרגליו של הר-איטנה, טלמוס בן אוורימוס, ציפור מעולם לא רימתו, סח לענק הקודר : ' עינך האחת על מצחך, דע, כי אוליכסס* האיש באחד הימים יחטפנה !' '- פתי ! – צחק בפניו – הטיפש בנביאים, לא ניחשת ! כבר חטפתה אחרת !...' לשווא התנבא, כי לעג לו. אנה ואנה יצעד הענק על החוף ללא הרף או יתבודד בחשכת-מערה בצלמוות, כי ילא. טלמוס נזכר כנביא אצל הקיקלופים באודיסיאה *רמז למסופר על אודות מעשה גבורתו ועורמתו של אוליכסס (יוליסס- אודיסיאוס) שניקר את עינו של פוליפמוס כבר חטפתה אחרת- גאלאטיאה ששבתה את ליבו CLVE, Corneille vanPolyphemus, c. 1681 Marble, height 79 cmMusée du Louvre, Paris
גבע בודד מתנוסס על המים ודמות חדודית לו ; שתי צלעותיו רוחצות בגלים משני עבריהו. על פסגתו של הכף התיישב לו ענק-המפלצת, עדר כבשים כבדות-צמר נגרר אחריו ללא אומר; גזע של אורן כשבט-רועים ישים לרגליהו, אורן-ענק, רב-מידות, השווה בגובהו למו-תורן ; את חלילו הוא תופש, שמאה צינורות מנגנים בו, וישמעו את שירו נאות דשא על הר מכל עבר, וישמעו הגלים. אנוכי בחיק-אקיס נחבאתי, סלע כיסנו. ויעל השיר באוזני עם הרוח, שר הענק הרחק – ואני את הלחן זכרתי : POUSSIN, Nicolas, Polyphemus Discovers Acis and Galatea, 1623, Royal Library, Windsor
'הה, גלטיאה ! יפה לבנתך משושן עלי-מים ! את פוריה מכל כר ותמירה מאלמון שביער ! את מזיו-בדולח תזהירי – עלית במשובה על כל גדי, מקונכיות מבריקות תטהרי רחצון גלי-מים, שמש בקור לא ישווה לך, מצל ביום-קיץ יקרת לי, מתפוחים יפיפית – עצמת מערמון רב-תפארת ! קרח קינא בנוגהך, ענבים מדבשך לא ימתקו ! הן מפלומת הברבור עדינה את, רכה מקצפת ! לו מפני לא ברחת – נעמת לי מגן רווי-גשם ! אפס לבך אכזרי מלבו של הפר, גלטיאה ! שבע תקשי מאלון – עצמת מגלים בנכליך ! רכו בדי שורקה מנפשך, משקמים לעת-זוקן ! גס לבבך מצורים, תזעפי מנהר ביום סער, גאוותך לא ידע הטווס, את עזה משלהבת ! את עוקצנית מעקרב, ודובה שכולה לא תדמה לך, אוזן חרשה לך מים, מארסך תחרד לשון-עכן ! אך הנורא מכולם – מי ייתן ונרפאת מן החולי ! – את מהירה מכל צבי בשומעו נביחות מרדפיהו ! לא ישיגוך הרוחות, לא יקל משבם מרגליך ! Gustave Moreau Galatea, circa 1880 Musée d'Orsay, Paris
הה, לו ידעת אותי, הן נחמת, כי ממני ברחת ! אז לא הרפית מדודך ובקשת בלבך לעצרני ! יש לי בצלע ההר מערות לא תראן עין השמש, צל יכסן ביום קיץ וחום – אור-חמה לא תדענה, חורף ירחק מפתחן. אילנות בגני, עצי-פרי, על ענפים ארוכים אשכולות שצבעם כמו כתם, או ארגמן ושני : בשבילך את כל אלה נצרתי ! את בידיך עצמך תותים תלקטי בצל-יער, דובדבנים תקטפי לעת-סתיו, שזיפים כי יבשילו : לא רק את אלה אשר עסיסם בם שחור, אך גם אלה האצילים , הדומים לדונג הטרי תאספי לך ! לא יחסרו ערמונים לך, אם אך תינשאי לאשה לי, לא יחסרו גרגרים: ישרתך כל אילן למינהו ! Gabriel de Grupello Galathea, c. 1715 Schlossgarten Schwetzingen
Claude Lorrain Landscape with Acis and Galatea, 1657 Gemäldegalerie, Dresden
אלה הצאן – משלי הן ! יש עוד עדרים עלי-דשא בעמקים, יערות יכסום, בנקיק סלע ינוחו... אם תשאליני, כמה הם – חייך, כולם לא אמנה לך ! רק הרשים יספרו כבשיהם. ואל לי תאמיני, אם אשבחן: הסתכלי בן – עיניך רואות את כולנה, עקב שפעת חלבן הכבשים בכבדות תתנהלנה ! זרע-טלאים מתחמם בדירים – הסתרתיו מן הרוח ; יש לי גדיים בדירים אחרים – ושווים בגילם הם, רב החלב הצחור בביתי – לשתייה אשמרנו ואחבץ את יתרו לחמאה – אגבנו לגבינה לי. לא אכבדך בתשר רגיל, נפוץ וקל-ערך, לא אשמחך בצביים, בשפנים, בעיזי-שעשוע, צמד-יונים לא אתן לך או קן מאמיר אסירנו. זוג תאומים לך מצאתי, תראים – תוכלי לשחק בם : המה דומים זה לזה – זה מזה תבדילי בקושי – שנים גורים נזדמנו לי – דובה שעירה ילדתם – על ההרים מצאתים : 'נשמרם לגבירתי !' – כך אמרתי ! רק את ראשך המזהיר הוציאי מתכלת המים ! בואי אלי גלטיאה, ואל תמאסי נא בתשר ! Jacob van Schuppen, Acis and Galatea, c. 1730
הן אך-עתה-זה הכרתי צלמי – ראיתיהו במים – ששתי לתואר-פני עד מאד, כי יפה ונאה הוא ! שורי : ענק אנוכי – לא יגדל בן סטורנוס ממני, זה המולך בשמיו – ( הן אתם מספרים על המלך – מיהו ? בטרם אדע ! ) – רעמה מכסה את השכם, את הפנים הקודרות – כיער עבות תליטני ! אל תלעגי לזיפי יקשטו את גופי מכל עבר ! מה הכיעור בם ראית ? מכוער האילן, אם עירום הוא ! רכש לא ייף, אם אין רעמה צהובה מכסתו ! עוף מתכסה בנוצה ; הצאן – תפארתהו בצמר ! גבר – זקן מדבלל תפארתו, שערו הפרוע ! Annibale Carracci, Polyphemus Discovering Galatea The Loves of the Gods, 1598-1601 Palazzo Farnese, Rome
Gustave Moreau Galathea , c. 1896 Thyssen-Bornemisza Museum
עין אחת על מצחי – אך הלא כמגן-ענקים היא ! הן את הכול מסביב יחזה משמים השמש, הן את הכול הוא צופה עלי-ארץ – ועין אחת לו ! אל תשכחי, כי אבי מולך על ימכם וגליהו : בואי – עשיהו חמיך ! שמעי תחנוני וחניני ! לך, לאחת, אתחנן וברך אכרע לפניך ! מה לי שמים ברום ? מה יופיטר, מלך הרעם? את מלכתי, בת נרווס ! נורא לי אפך מכול רעם ! לו לכול גבר בזית – סבלתי דומם ונכנעתי ; אפס בקיקלופס מאסת בלבך ובחרת לך באקיס ! אקיסמקיקלופס ייטב ! רק אותו האחד את אוהבת ! אך יתענג נא האיש על עצמו ויצוד את עיניך ! (צר לי מאד – לא אכחיש !) – ואולם, אם תפוש אתפשנו, נחת זרועי אלמדו וידע, כי יאה לגופי היא ! חיש ארטש את מעיו – אפזר אבריו לכול עבר – אל הגלים אזרקם, ( והייתם לאחד בלב-מים ! ) ; יען האש תאכלני – הולך וגובר בי הלהב ! איטנה גועש בי בכול עזוזו – בלבי יתלקח, אך אל לבך לא נגע – קשה הוא כצור, גלטיאה !..' Giovanni Lanfranco, Galatea and Polyphemus
שווא יקונן ויספוד (כי ראיתי הכול ), ובן רגע גח כמו פר משתולל, כי גזלו פרתו מתחתיהו, אנה ואנה ביער תעה, במרעה ובאחו ; פתע ראנו, נורא, ואנחנו לזאת לא פיללנו, רעם קולו החרידנו: 'ראיתי אתכם ! בי נשבעתי, זה אחרון משכבכם בחיק-ונוס !' – נהם לעברנו. קול הענק הזועם יאה לגופו רב הכוח : איטנה ההר הזדעזע מקול שאגת המפלצת, חיש אל גלי הצולה הקרובה מרוב פחד צללתי ; עורף פנה ויישא את רגליו הגיבור בן-סימיתיס : 'קומי, עזרי, גלטיאה !' –צעק לי – 'הורי, הצילוני ! מת אנוכי ! שערי מלכותכם פתחו ואבוא בם !' רץ אחריו הענק – גוש-הר הוא עוקר מן הארץ, אפס קצהו פגע בדודי והיכו ברב-כוח ויקברנו כליל – ואקיס לא קם מקברו עוד. Circle of LOO Charles André, Polyphemus attacking Acis and Galatea
אנו עשינו הכול למען השיב לו לאקיס כוח אבות (כי בזאת האחת לא סרב הגורל לי ). דם ארגמן התחיל לפכות ויזרום מן הסלע - רגע אחד – וגון השני נעלם מן הזרם, צבע עטה של נהר משתולל שמטר הסעירהו – ככה החוויר והלך ; ופתאום מתבקע הסלע, צצו קנים מתוכו, קני סוף ירוקים, רבי גובה : ויישמע בחלל הנבוב קול גלים בשאון מים ; נס התרחש : כי יצאה מקרבם דמות עלם לפתע עד טבורו – קרניו עטורות בקני-סוף ודומה הוא לאהובי, אך גדול הוא ממנו וצבע התכלת צלם פניו יכסה – בכול זאת הן אקיס היה זה, אל הנהר ששמר על השם העתיק מימי-קדם'. Jacques Stella (1596–1657) The Triumph of Galatea Getty Center
Luca Giordano, The Triumph of Galatea, with Acis Transformed into a Spring, c.1685
Philoxenus of Cythera, Fragment 821 (from Athenaeus, Deipnosophistae) : "But when the Kyklops of Philoxenos of Kythera is in love with Galatea and is praising her beauty, he praises everything else about her but makes no mention of her eyes, since he has a premonition of his own blindness. He addresses her as follows: ‘Fair-faced, golden-tressed, Grace-voiced offshoot of the Erotes (Loves).’“ Philoxenos of Cythera, Fragment 822 (from Plutarch, Table-Talk) : "Philoxenos says that the Kyklops (Cyclops) tries to cure his love with the tuneful Mousai (Muses) [i.e. with music].“ Philoxenus of Cythera, Fragment 822 (from Scholiast on Theocritus 11) : "Philoxenos makes the Kyklops (Cyclops) console himself for his love of Galatea and tell the dolphins to report to her that he is healing his love with the Mousai [i.e. "with the Muses" means with music]." The Cyclops Polyphemus woes the Nereid Galatea. The Cyclops is represented with three eyes, one set in the middle of his forehead. He is draped in an animal skin and holds a staff, hung with a set of rustic panpipes. Galatea is seated on the back of a sea Drakon. Polyphemus and Galatea, Floor Mosaic, Imperial Roman, Alcazar de Los Reyes Cristianos, Cordoba, Spain
באמנות אנו מוצאים בדרך כלל אחת משלוש סצינות המתארות את הסיפור : בראשונה, פוליפמוס מנגן בחליל פאן . חליל זה הוא מייצגה של התשוקה. סביבו כבשים מלחכות בשלווה את עשב האפר שלמורדות הצוק. על גבי סלע העולה מן הים זוג הנאהבים וסביבם משכשכים במים נימפות הים וטריטונים (אלי ים שפלג גופם העליון של אדם ופלג גופם התחתון של דג) הנושפים בקונכיות כדי להרגיע או לעורר את נחשולי וגלי הים. מעל ראשה של גלטיאה , מתנופף לעתים צעיף בקשת, מעין מפרש המתנופף ברוח- האטריבוט של Aura האלה הרומית של הרוח הצחה, הבריזה. היא רוכבת על מרכבת צדף רתומה לדולפינים. לעיתים אקיס נעדר מן התמונה. לקיקלופ עין גדולה במרכז המצח וארובות עיניים ריקות או שנשקפות מהן שתי עיניים מנוונות. POUSSIN, Nicolas, Acis and Galatea, c. 1630, Oil on canvas, 97 x 135 cm, National Gallery of Ireland, Dublin
Antoine Coypel, Acis and Galatea Francesco Albani, Acis and Galatea
Studio of Johann Carl Loth (1632-1698) Polyphemus and Galatea
Nicolas Poussin Landscape with Polyphemus, 1649 State Hermitage Museum.
Bolognese School, Second half of the 17th century, Polyphemus and Galatea
Luca Giordano, Galatea and poliphemus, ca. 1674-75, Galleria Napoletana (Museo di Capodimonte)
Charles de Lafosse Acis and Galatea , 1699 – 1704 Museo del Prado Alexandre Charles Guillemot The Loves of Acis and Galatea, 1827
הסצינה השנייה היא של זוג האוהבים המסתתרים מעיניו של פוליפמוס במערה, או שהם מתגלים שם לעיניו. OTTIN, Auguste Polyphemus Surprising Acis and Galatea, 1852-63 Bronze, height 280 cm, marble, height 115 cm Luxembourg Gardens, Paris
Giulio Romano Polyphemus, 1526-28 Fresco, Sala di Psiche, Palazzo del Tè, Mantua
אקיס וגלטיאה הנאהבים מוצאים להם מסתור מפוליפמוס , הצועד לעברם, במערה שבקרבת הים. גלטיאה אוטמת אוזניה משמוע שירתו ונגינתו של הקיקלופ. Antoine-Jean Gros, Acis and Galatea, 1833 Chrysler Museum of art
Édouard Zier Acis and Galatea hiding from Polyphemus, 1877 John Singer Sargent Study for "Acis and Galatea," 1916 - 1925 Museum of Fine Arts, Boston,
Jeffrey BrailasAcis and Galatea Odilon Redon The Cyclops, c.1914 Kröller-Müller Museum
הסצינה השלישית מתארת את תגובתו הנזעמת של פוליפמוס Pompeo Batoni Acis and Galatea, 1761 Follower of Giuseppe Bartolomeo Chiari Polyphemus discovering Galatea and Acis, 18th century
תמונה אחרת מתארת את מסע הניצחון של גלטיאה לפי 'תמונות'- חיבורו של פילוסטרטוס הצעיר מלמנוס : תמונה מלאת חיות ותנועה בה גלטיאה רוכבת במרכבת צדף רתומה לדולפינים או שעונה על גבי קנטאור ימי (יצור שפלג גופו העליון של אדם והתחתון של סוס). סביבה יצורי ים מיתולוגים נוספים: טריטונים הנושפים בקונכיות, נראידות (נימפות-ים) והיפוקמפי (חיות שפלג גופן העליון של סוס והתחתון של דג). אלי אהבה קטנים amoretti ) בדמותם של פוטי) מעופפים מעל לראשה ומכוונים את חיציהם (חיצי אהבה) כלפיה. " Sebastiano del Piombo, Polyphemus Fresco, Villa Farnesina, Rome Raffaello Sanzio, The nymph Galatea Raffaello Sanzio , The nymph Galatea , c. 1512-14 Fresco, Villa Farnesina, Rome
Philostratus the Elder, Imagines 2. 18 (trans. Fairbanks) (Greek rhetorician C3rd A.D.) : "[Ostensibly a description of an ancient Greek painting at Neapolis (Naples):] Kyklops (Cyclops) . . . Polyphemos son of Poseidon, the fiercest of them [the Kyklopes], lives here; he has a single eyebrow extending above his single eye and a broad nose astride his upper lip, and he feeds upon men after the manner of savage lions. But at the present time he abstains from such food that he may not appear gluttonous or disagreeable; for he loves Galateia, who is sporting here on the sea, and he watches her from the mountain-side. And though his shepherd’s pipe is still under his arm and silent, yet he has a pastoral song to sing that tells how white she is and skittish and sweeter than unripe grapes, and how he is raising for Galateia fawns and bear-cubs. All this he sings beneath an evergreen oak, heeding not where his flocks are feeding nor their number nor even, any longer, where the earth is. He is painted a creature of the mountains, fearful to look at, tossing his hair, which stands erect and is as dense as the foliage of a pine tree, showing a set of jagged teeth in his voracious jaw, shaggy all over--breast and belly and limbs even to the nails. He thinks, because he is in love, that his glance is gentle, but it is wild and stealthy still, like that of wild beasts subdued under the force of necessity. The nymphe sports on the peaceful sea, driving a team of four dolphins yoked together and working in harmony; and maiden-daughters of Triton, Galateia's servants, guide them, curving them in if they try to do anything mischievous or contrary to the rein. She holds over her heads against the wind a light scarf of sea-purple to provide a shade for herself and a sail for her chariot, and from it a kind of radiance falls upon her forehead and her head, though no white more charming than the bloom on her cheek; her hair is not tossed by the breeze, for it is so moist that it is proof against the wind. And lo, her right elbow stands out and her white forearm is bent back, while she rests her fingers on her delicate shoulder, and her arms are gently rounded, and her breasts project, nor yet is beauty lacking in her thigh. Her foot, with the graceful part that ends in it, is painted as on the sea, my boy, and it lightly touches the water as if it were the rudder guiding her chariot. Her eyes are wonderful, for they have a kind of distant look that travels as far as the sea extends."
Giuseppe Chiari, The Triumph of Galatea French School, after Antoine Coypel (1661-1722) The Triumph of Galatea
יש המבקשים לראות בסיפור אקיס וגלטיאה הסבר למעיינות הנהר הקטנים הפורצים מתחת לסלע. אתנאיוס (Athenaeus ) רטוריקן ופילולוג יווני יליד נאוקרטיס שבמצרים, שפעל בסביבות 200 לספירה טען כי הסיפור הומצא כסאטירה פוליטית נגד הרודן הסיציליאני דיוניסיוס הראשון, אשר פילגשו האהובה נקראה גלטיאה, כשמה של נימפת הים עליה כתב הומרוס. אחרים טוענים שהסיפור הומצא כדי להסביר את הימצאותו של מקדש לגלטיאה על הר אטנה. Wedding Procession (of Acis and Galatea?), ivory, Southern Germany or Austria, c. 1660–1680. Skulpturensammlung Bode-Museum Berlin.
Athenaeus, Deipnosophistae 1. 6e - 7a (trans. Gullick) (Greek rhetorician C2nd to C3rd A.D.) : "[On the origin of the tale of Polyphemos and Galateia:] Phainias says that Philoxenos, the poet of Kythera [C5th B.C.], who was devoted to dainty food, was once dining with [the Sicilian tyrant] Dionysios, and when he saw that a large mullet had been set before Dionysios, while a small one had been served to himself, he took it up in his hands and placed it to his ear. When Dionysios asked him why he did that, Philoxenos answered that he was writing a poem on Galateia [the mistress of Dionysios and her namesake Nereid] and [said in jest, that he] desired to ask the mullet some questions about Nereus and his daughters [the Nereides]. And the creature, on being asked, had answered that she had been caught when too young, and therefore had not joined Nereus' company; but her sister, the one set before Dionysios, was older, and knew accurately all he wished to learn. So Dionysios, with a laugh, sent him the mullet that he had been served to himself. Moreover, Dionysios was fond of drinking deep in company with Philoxenos. But when Philoxenos was detected in the act of seducing the king's [Dionysios's] mistress Galateia, he was thrown into the quarries. There he wrote his Kyklops, telling the story of what happened to him, and representing Dionysios as Kyklops (Cyclops), the flute-girl as the Nymphe Galateia, and himself as Odysseus.” Johann Heinrich the elder Tischbein Acis and Galatea, 1758
הפרסקו של הוילה הקיסרית משלבשני אירועים נפרדים בחייו של הקיקלופ המפלצתי, פוליפמוס. בחזית התמונה , הוא יושב על צוק סלעי ורועה את עיזיו. בידו חליל פאן והוא מביט בערגה בגלטיאה, נימפת הים היפה. בחלק העליון של פרסקו, פוליפמוסמשליך סלעים לעבר ספינתם של אודיסאוס וחבריו, אשר זה עתה עיוורו אותו ונמלטו ממערתו. Landscape with Polyphemus and Galatea Fresco from the "Mythological Room" of the Imperial Villa at Boscotrecase, last decade of 1st century B.C. The Metropolitan Museum of Art
בתקופות הרנסנס והבארוק הסיפור מחדש את נעוריו מקדם. Luis de Góngora y Argote המשורר הספרדי מפרסם ב-1627 את שיר העלילה 'פוליפמוס וגלטיאה'. השיר המאופיין בתיאורי נוף יפים ובתיאור חושני של אהבת אקיס וגלטיאה נכתב כמחווה ליצירה קצרה הנושאת אותו שם של המשורר Luis Carillo y Sotomayor שפורסמה ב-1611 . הסיפור זכה אף לטיפול אופראי קליל ופופולרי מאד (עם ליצנים) של Antoni Lliteres Carrió שפורסמה ב-1708. Giovanni Gioseffo Dal Sole ( 1654 – 1719) The Triumph of Galatea
Philoxenus of Cythera, Fragment 817 (from Scholiast on Theocritus 6) (trans. Campbell, Vol. Greek Lyric V) (Greek lyric C5th to 4th B.C.) : "Douris [historian C3rd B.C.] says that Polyphemos built a shrine to Galatea near Mount Aitna in gratitude for the rich pasturage for his flocks and the abundant supply of milk, but that Philoxenos of Kythera [poet C5th B.C.] when he paid his visit and could not think of the reason for the shrine invented the tale that Polyphemos was in love with Galatea." The circle of Noel Nicolas Coypel, The Triumph of Galatea, Chazen Museum of Art
בצרפת, מקדיש ז'אן באטיסט לולי את האופרה שלו (1686) לאהבתם של אקיס וגלטיאה. יצירתו הנועזת מתארת משולש אהבים בין שלוש הדמויות הראשיות אקיס, גלטיאה ופוליפמוס . בקנאתו, רוצח פוליפמוס את אקיס אך נפטון משיבו לחיים כנהר. ב- 1703 כתב באיטליה Giovanni Bononcini את האופרה הקצרה פוליפמוס. זמן קצר לאחר מכן George Frideric Handel מחבר באיטליה את הקנטטה אקיס, גלטיאה ופוליפמוס (1708) שגיבורה הראשי הוא פוליפמוס דווקא. Michel Corneille, Acis and Galatea
שעה שעבר להתגורר באנגליה מחבר הנדל אופרה לליברטו בשפה האנגלית של John Gay. האופרה שראתה אור בשנת 1718, עברה שינויים רבים, המאוחרים שבהם היו עיבודים ותזמורים בידי מוצרט ובידי מנדלסון. Joseph Haydn חיבר ב1763 את אקיס וגלטיאה לכבוד החתונה הקיסרית. יצירתו מסתיימת ב'סוף טוב' ובהצהרה של אהבה נצחית בין גלטיאה לאקיס ששב לתחיה ב'לבוש' אחר. Luca Giordano , The Triumph of Galatea, between 1675 and 1677, State Hermitage Museum
Antonio Bellucci, The Triumph of Galatea Follower of Antoine Coypel (1661-1722), The Triumph of Galatea
Jean-Baptiste van Loo Triumph of Galatea, 1720 State Hermitage Museum
Plate with Polyphemus, Galatea and Acis Service of Jacopo Pesaro, bishop of Pafo Andreoli, Giorgio (painting with lustre). Workshop of Francesco Xanto Avelli da Rovigo Italy, Urbino. 1535, State Hermitage Museum Plate with the Triumph of Galatea Italy, Urbino, ca. 1550-1575 Los Angeles County Museum of Art
מקורות: אובידיוס/ מטמורפוזות תרגום מרומית שלמה דיקמן http://www.theoi.com/Pontios/NereisGalateia.html http://en.wikipedia.org/wiki/Acis_and_Galatea_(mythology) http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Galatea_(nymph) Acis and Galatea Zelantea Rosariu Anastasi, pinacuteca עריכה: אסף פלר
שלום לך, אני מזמין אותך לבקר באתר המצגות שלי ולהנות ממצגות נוספות להתראות, אסף פלר http://assaffeller.com Paolo de Matteis Triumph of Galatea, 1728.