1 / 37

Kuna School District Dual Language Strand Parent Informational Guide

Kuna School District Dual Language Strand Parent Informational Guide. Preparing bilingual students for success in a global world. Districto Escolar de Kuna Programa de Dos Idiomas Guía Informativa para Padres. Preparando a estudiantes bilingües para el éxito en el mundo. Visión.

sagira
Download Presentation

Kuna School District Dual Language Strand Parent Informational Guide

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Kuna School District Dual Language Strand Parent Informational Guide Preparing bilingual students for success in a global world

  2. Districto Escolar de Kuna Programa de Dos Idiomas Guía Informativa para Padres Preparando a estudiantes bilingües para el éxito en el mundo

  3. Visión Visión de Reed Elementary Nosotros inspiramos a cada estudiante a convertirse en un alumno por vida y a contribuir como ciudadano responsable. Visión del Programa de dos Idiomas Es nuestra responsabilidad proporcionar un programa desarrollado a base de estudios e investigaciones que asegure que nuestra escuela reúna los requisitos indispensables para nuestra población que hablan español mientras proporciona a nuestros estudiantes que hablan inglés la habilidad de ser bilingües, leer en las dos lenguas, y ser muliticulturales mientras logran capacidad académica.

  4. Vision Reed Elementary Vision We inspire each student to become a lifelong learner and a contributing, responsible citizen. Dual Language Strand Vision It is our responsibility to provide a research based program to ensure that our school better meets the needs of our Spanish speaking population while providing opportunity for our English speaking students to become bilingual, biliterate, and multicultural while achieving academic competency.

  5. What Is Dual Language? Also called Two-Way Bilingual Immersion or Two-Way Immersion, dual language instruction brings together Spanish and English speaking students for academic instruction that is presented through two languages.

  6. ¿Qué es la instrucción de dos idiomas? También se conoce como Inmersión Bilingüe de Dos Idiomas o Inmersión de Doble Idioma, la Instrucción de Dos Idiomas une a estudiantes de inglés y español durante la instrucción académica que es presentada a través de los dos idiomas.

  7. Metas • Nivel alto de capacidad bilingüe • Doble-alfabetismo: Los estudiantes podrán leer y escribir al nivel de grado en ambos idiomas, inglés y español. • Materias al nivel de grado o más alto • Capacidades y celebraciones multiculturales

  8. Goals • High levels of bilingual proficiency • Biliteracy: students will read and write at grade level in both English and Spanish • Academic achievement at or above grade level in all subjects areas • Multicultural awareness and celebration

  9. Why Dual Language? • We are committed to providing an enrichment opportunity for our English language dominant students which will provide many future benefits. • According to our data from years prior to Dual Language, Native Spanish Speakers plateau at the intermediate level, despite the huge growth in the primary grades.

  10. ¿Por qué instrucción en dos idiomas? • Estamos comprometidos a proveer una oportunidad de enriquecimiento para nuestros estudiantes que dominan el inglés lo cual proporcionará inmensos beneficios en el futuro. • Evaluando la información analizada antes del inicio del programa dual, nuestros hablantes de español nativo se han estancado académicamente al llegar a la secundaria, a pesar del inmenso crecimiento en los grados primarios.

  11. Investigación: beneficios de Dos Idiomas • Los estudiantes que aprenden una segunda lengua demuestran niveles más altos de capacidad académica y un mejor concepto de si mismos. • Información aprendida en el primer idioma se transfiere al segundo idioma. Después de 4-5 años en el programa, los estudiantes desarrollan niveles académicos más altos en los dos idiomas y en el las materias. • Compasión por culturas múltiples y competitividad mundial.

  12. Research: Dual Language Benefits • Students who add a second language to their first language demonstrate higher levels of language proficiency and self concept. • Knowledge learned through one language paves the way for knowledge acquisition in the second. After 4-5 years in the program, students will reach higher levels of achievement in their native language, second language, and content areas. • Thomas and Collier quote • Global competitiveness and compassion for multiple cultures.

  13. Instructional Plan • Kindergarten students will learn for 80% of the day in Spanish and 20% of the day in English. As students progress through the grades, their instructional time in Spanish will decrease by 10% per year, and instruction time in English will increase by 10% per year until students reach third grade where they will learn 50% of the time in English and the other 50% of the time in Spanish. • Kuna’s dual language strand will be housed at Reed Elementary. It began in the fall of 2007 with Kindergarten. Each year, one grade level will be added until the strand is running in grades K-6 in 2013.

  14. Plan de Instrucción • Estudiantes de kindergarten aprenderán el 80% del día en español y 20% del día en inglés. Al progresar a través de los grados, el tiempo de instrucción en español disminuye un 10% por año, y la instrucción en inglés aumentará un 10% hasta que en el tercer grado se enseñará un 50% del tiempo en inglés y un 50% en español. • El programa de dos idiomas de Kuna será ofrecido en Reed Elementary. Comenzó en el otoño del 2007 con kinder. Cada año se añadirá un nivel de grado hasta que el programa se ofrezca en sexto grado, en el 2013.

  15. Proceso de Implementación Nota: Un programa de inclusión de ESL será ofrecido para estudiantes que necesitan aprender inglés y que no opten por el programa de dos idiomas. Nota: Estos horarios están basados en el tiempo de instrucción académica. Las clases especiales como por ejemplo ir a la biblioteca, educación física, música, y recreo y el almuerzo no están incluidos.

  16. Implementation Process Note: An ELL inclusion program will be in place for English language learners who are not participating in the dual language strand. Note: Instruction time is based only on time spent in the classroom. Special classes like library, PE, music, and breaks like recess and lunch are not included.

  17. Why 80/20 in Kindergarten? • To provide clear language models for our dual language students. • English is the dominant language. It is the primary language used on the playground, in the lunchroom, and in specials. They hear English on the radio, TV, and in our community. • The dual language programs that we researched as a committee have advised us to use more Spanish in primary grades because the native English speakers who go through 50/50 programs elsewhere have not become as proficient in Spanish as possible had they received more instruction time in Spanish.

  18. ¿Por qué 80/20 en kinder? • Para proporcionar modelos de lenguaje claros para los estudiante que participan en el programa. • Inglés es el idioma dominante que se usa en el recreo, en el almuerzo, y en actividades especiales. Ellos escuchan inglés en la radio, televisión, y en nuestra comunidad. • El programa investigado por el comité nos recomendó que utilizáramos más español en los primeros grados porque los estudiantes que participan en un programa de 50/50 no alcanzan una capacidad máxima en los dos idiomas.

  19. Participación de la familia • Las investigaciones muestran que los niños fluyentes en su lengua materna son capaces de adquirir la segunda lengua a un ritmo más fácil. • El compromiso de la familia es fundamental ya que los estudiantes están trabajando con la adquisición de habilidades académicas en ambos idiomas inglés y español. • ¿Cómo puede ayudar en el hogar? • Los niños deben de tener un lugar consistente y tranquilo cuando hacen su tarea. • El apoyo de la familia con la tarea de los estudiantes muestra una influencia positiva en los resultados de rendimiento de los estudiantes. • Sugerencias para la tarea en casa en grados primarios: • Los estudiantes deberían estar trabajando en casa en el idioma nativo la mayor parte del tiempo. Ejemplo: lectura en voz alta a los miembros de la familia. • Los estudiantes deben ser capaces de entender y explicar las tareas que se les ha dado en los dos idiomas. Los estudiantes pueden responder a las tareas en el lenguaje opuesto en que la tarea se le ha dado.

  20. Family Involvement • Research shows that children strong in their native language are able to acquire the second language at an easier pace. • Family commitment is crucial as students are working with acquiring academic skills in both English and Spanish languages. • Enrollment in the program is a 7 year commitment (K-6). Excessive absences can have an adverse affect on student learning and success in the program. Students who become unenrolled due to missing too many consecutive days are not guaranteed to be placed back into the program. • How can you help at home? • Students should have a consistent time and quiet location for homework • Having someone at home helping with homework and reading will help your child do better in school and in the program. As the Dual Language program is rigorous, the need for additional parent support with learning at home is essential. • Parents can be active participants by working and learning along side students with the exciting new vocabulary and language they will bring home. • Suggestions for at home homework in primary grades,: • Students should be working at home in native language most of the time. Ex: reading aloud to family members. • Any homework given in the non-native language (upper grades) will be items that your child can be completed independently. • Students will be expected to study spelling words in both languages.

  21. Requisitos de selección • Todos los residentes del distrito escolar de Kuna pueden aplicar para el programa de dos idiomas. • Preferencias para registrarse seguirán este orden: 1) hermanos de estudiantes que participan en el programa, 2) fundadores del programa y maestros que enseñan en el programa, y 3) empleados del distrito. Este es el orden que seguiremos y no consistirá en más del 50% del total. El otro 50% de los estudiantes serán escogidos a través de un sorteo. Un administrador de la oficina del districto presentará y supervisará el proceso del sorteo.

  22. Student Selection Criteria • All students within the Kuna School District boundary may apply for the dual language program. • Enrollment preference will be given in the following order: 1) to members of the founding Dual Language committee and strand teachers, 2) to siblings of students who are already program participants, and 3) to district employees. This preference will be given to students in that order and may not constitute more than 50% of the total. The other 50% of the students will be chosen through a lottery. • Enrollment preference will be unavailable to siblings of students who became unenrolled (absences greater than 10 consecutive days) in school at any point during the school year.

  23. Lottery: The Dual Language Committee will print the names of students with applications. To achieve a 50/50 language and gender balance, these names will be divided into 4 categories, separated by gender and first language (i.e. Girls-English, Girls-Spanish, Boys-English, Boys-Spanish) and will be put into separate hats. Committee members will draw 6 from each group to have a total of 12 native-English speakers and 12 native-Spanish speakers. Students not selected will be notified that they are on waiting list in case any student moves during the summer or is withdrawn from program within 1st two months of school. Parent Interviews: Using the 24 names pulled from the lottery, members from the Dual Language Committee will conduct parent interviews. They will address questions from application, especially: “What are some questions you have?” At this time, parents who are unsure they are able to make the 7-year commitment may withdraw their application. Contracts will be signed at this time.

  24. Sorteo: El comité de programa dual imprimiré los nombres de los estudiantes con aplicaciones. Para conseguir un balance de 50/50 en lenguaje y genero (femenino/masculino), estos nombres serán divididos en cuatro categorías, por generó y primer idioma (ej.: Niñas-inglés, Niñas-español, Niños-inglés, Niños-español) y serán puestos en diferentes tómbolas. Miembros del comité sacaran al azar 6 de cada grupo hasta tener un total de 12 nativos- que hablan inglés y 12 nativos- que hablan español. Los nombres de los estudiantes que no hayan sido seleccionados formarán una lista de espera, que será archivada hasta el 31 de octubre. Entrevistas con Padres: Utilizando 24 de los nombre obtenidos de la lotería, los miembros del comité de dos idiomas llevarán a cabo estas entrevistas. Harán preguntas escritas en la aplicación, especialmente: “¿Qué preguntas tiene usted?” En este momento los padres que no estén seguros de comprometerse por 7 años pueden cancelar la aplicación. Van a firmar los contractos en este tiempo.

  25. Currículo y Exámenes • Las regulaciones de currículo del estado y del distrito a nivel de grado serán implementadas en todas las materias y en todos los niveles. La literatura y la excelencia académica son áreas de enfoque en todo el currículo. • El currículo de dos idiomas estará basado en unidades temáticas conducidas por regulaciones del distrito, incorporando metodología de aprendizaje cooperativo y oportunidades de aprender activamente. • El progreso de los estudiantes será medido utilizando exámenes normativos requeridos por el estado y el distrito y pruebas que demuestren el progreso del estudiante a través del tiempo.

  26. Curriculum and Assessment • Literature and academic excellence are a primary focus throughout the curriculum in both languages. Dual Language teachers implement the same standards as General Education teachers. • Dual Language curriculum will be based on thematic units guided by district and school goals, incorporating cooperative learning methods and hands on learning. • Student’s progress will be monitored through various forms of assessment, including state standardized tests.

  27. Frequently Asked Questions (FAQ) • Will my child fall behind if he/she learns two languages? Concepts learned in either language become part of the child’s general knowledge. On some tests, such as English vocabulary, students in bilingual programs score higher than students in regular English programs. Early in the program, students may not perform proficiently on state standardized tests like the IRI because the bulk of instruction time in primary grades is in Spanish. However, the dual language teachers will provide many additional assessments in both Spanish and English to show student progress. By the time these dual language students reach the fourth grade, they will outperform their peers from English only classes on standardized tests in all content areas according to research. • Is a background in Spanish required? No. Students beginning in Kindergarten are not required to have any background in Spanish. Context based instruction allows students to master new concepts while learning Spanish. Communication goes home in both languages. Parents need only to help their child with school work in their home language. Any homework sent in the 2nd language, will be work that can be done independently by the student.

  28. Preguntas Frecuentes ¿Podrá mi hijo/a retrasarse si aprende dos idiomas? No su hijo no se retrasará al aprender dos idiomas. Por el contrario los estudiantes que participan en programas bilingües obtienen mas altas calificaciones que estudiantes que participan en programas que solo aprenden inglés. Puede ser que al principio sus calificaciones en exámenes normativos como IRI sean mas bajas pues la mayoría de la instrucción académica va ser en español. Pero cuando estos estudiantes lleguen al cuarto grado sobrepasan en las calificaciones de los exámenes normativos a los compañeros que están en clase de ingles solamente. En la casa, los padres solamente necesitan ayudar a su hijo(a) en el idioma nativo. Tarea que seá enviada en el segundo idioma, será trabajo que puedan completar independientemente.

  29. Preguntas Frecuentes ¿Aprenderá mi hijo/a el mismo contenido que los estudiantes en la clase regular? Sí, el currículo debe seguir las guías dictadas por los reglamentos del Estado de Idaho. Los estudiantes trabajarán hacia las mismas metas académicas sin tener en cuenta el lenguaje de instrucción. ¿Cómo dominan los estudiantes las materias si no entienden el idioma de instrucción? La instrucción en los primeros años está basada en el uso y práctica. Los estudiantes aprenden en contexto, a través de experiencias, experimentando, y en trabajo de grupo. Los estudiantes aprenden de uno a otro a través de conversación.

  30. FAQs How can we manage if no one in our family speaks Spanish? This is not a difficulty. The school realizes that many parents are monolingual and will answer your questions/concerns in English. We are working to establish a support system to assist families in both languages. Will my child learn the same content as students in a regular class? Yes, the curriculum must follow the guidelines for the State of Idaho standards. Students work toward the same academic goals regardless of the language of instruction. How do students master standards if they do not understand the language of instruction? Instruction in the early years is content-based and hands-on. Students learn in context, through experiences, manipulatives, and group work. The dual language classroom is not quiet. Students learn from each other through conversation.

  31. FAQs Can I switch my child out of the dual language strand? It is important to remember that it is not unusual for a child to feel frustration in learning a second language. Do not panic and switch a child because he/she is feeling frustrated. Be supportive and encouraging. If you are not convinced that the dual language strand is the learning environment you want for your child, it is better not to enroll. Your child will easily pick up any negative feelings you may have, and this will affect his/her learning at school. Can my child enroll after the strand has started? The student will need to begin the strand at the beginning of Kindergarten. English speaking students entering the strand without the foundation necessary to acquire a new language would have a difficult time catching up, especially because 80% of the Kindergarden day will be presented in Spanish. Spanish speaking students who move to Reed later may be enrolled in the program upon staff discretion.

  32. Preguntas Frecuentes ¿Puedo sacar a mi hijo/a de programa de doble idioma? Es importante recordar que no es una novedad que un niño se sienta frustrado en aprender un segundo idioma. No se asuste y saque a su hijo/a porque se encuentra frustrado/a. Sea positivo y anímelo. Si no esta convencido de que el programa de dos idiomas provee el ambiente de aprendizaje que usted desea para su hijo/a, es mejor no registrarse. Su hijo/a fácilmente se dará cuenta de cualquier disposición negativa que usted pueda tener, y esto afectará su aprendizaje en la escuela. ¿Puede mi hijo apuntarse después del comienzo del programa? El estudiante que quiera participar necesitará comenzar desde el principio en kinder. Los niños que hablan inglés como su primer idimoa no pueden entrar en cualquier grado porque no tienen la base necesaria para sobrevivir en un programa que se habla otro idioma. Los estudiantes que hablan español y que desean participar en el programa serán matriculados a la discreción del personal.

  33. Preguntas Frecuentes ¿Este programa es bueno para un niño que tiene un problema de aprendizaje o dificultades en la escuela? Debido al ritmo rápido y transiciones múltiples en un día, este programa es más difícil para los estudiantes que tienen dificultad con los conceptos de aprendizaje, transiciones y problemas de atención. Si un niño está en la necesidad de la intervención, entonces él/ella dejará un salón de clases que tiene un horario estricto. Los niños en el programa de 2 idiomas deben ser niños con iniciativa, capaz de manejar el cambio, flexibles y motivados. Si un niño aprende en una manera diferente que no impliquen ninguna de las dificultades anteriores, entonces el niño puede ser capaz de tener éxito en el programa.

  34. FAQs Is this program good for a child that has a learning problem or struggles in school? Because of the fast pace and multiple transitions in a day, this program is harder for students who struggle with learning concepts, transitions, and attention issues. If a child is in need of intervention, then they will leave a classroom that is already on a tight time schedule. The children in the DL program need to be self-starters, able to handle change, flexible, and motivated. If a child has a learning difference that does not involve any of the difficulties above, then the child may be able to do well in the program.

  35. Preguntas Frecuentes ¿Mi hijo/a pasara 80% del día en kinder aprendiendo español? Sí, los estudiantes escuchan inglés en la comunidad, en el recreo, almuerzo y en las clases especiales. Los estudiantes serán instruidos en español para poder hablar, escuchar, leer, y escribir en español. Las investigaciones demuestran que cuanto mas tiempo los estudiantes aprenden en español en sus primeros grados, serán mas eficaces en las dos lenguas.

  36. FAQs If my child is enrolled in the dual language strand, what can I do to help? Most importantly, encourage your child’s interest in the language and in other cultures. Show him/her that you value the ability to speak a second language. Attend cultural events that feature music, dance, or food from other countries where the language is spoken. Spend time with Spanish speaking families and have your child practice speaking, reading, and writing what they know. Attend dual language meetings and events at school and in the community. My child will spend 80% of their day in kindergarten learning in Spanish? Yes. Students are surrounded by English in the community, at recess, lunch, and in special classes. Students must spend the majority of their primary grades in Spanish in order to become a fluent speaker, listener, reader, and writer in Spanish. They will continue to develop their English skills in school, at home, and in the community. Research shows that the more time students spend learning in Spanish in the primary grades, the more proficient they will be in both languages later.

  37. FAQs Who qualifies for “District Employee?” • As of the 2009-2010 school year, any parent or legal guardian, who is employed by the Kuna School District during the time of the lottery and will be employed during the following school year. Can a student be enrolled in the dual language program after the Kindergarten year? • Yes, by qualifying in one of three ways. • A student who has moved to the KSD directly from a Spanish speaking country. • A student who has moved to the KSD from a school where they were enrolled in a Dual Language program where the target language was Spanish. • Any other students who wished to be enrolled in the program beyond the kindergarten year need to be reviewed by the DL committee who will utilize the following criteria: • Current Grade level Spanish assessments • Current Teacher recommendations The results of these assessments will be review by the Dual Language committee and a decision will be made within 2 weeks of the assessments.

More Related