160 likes | 463 Views
EL ESPAÑOL EN LA RED. NUEVAS TECNOLOGÍAS E INSTITUCIONES AL SERVICIO DE LA LENGUA. EL ESPAÑOL EN LA RED.
E N D
EL ESPAÑOL EN LA RED NUEVAS TECNOLOGÍAS E INSTITUCIONES AL SERVICIO DE LA LENGUA
EL ESPAÑOL EN LA RED • Una nueva tecnología, con un lenguaje específico, creado por especialistas de origen estadounidense, se ha convertido en un instrumento de comunicación de masas indispensable en todo el mundo. La evolución del lenguaje utilizado en la informática, desde su origen, ha mantenido un ritmo de crecimiento constante y una progresiva difusión más allá de su ámbito especializado. En apenas 40 años, se ha divulgado enormemente con el resultado de presencia de anglicismos y la creación de una jerga paralela que se utiliza en un ambiente no profesional.
2 • Es fácil encontrar en la Red la mezcla de dos jergas referidas al lenguaje de la informática, una especializada y otra no especializada. Lo que provoca preocupación en los lingüistas es la gran difusión que este lenguaje especializado ha tenido en el lenguaje de la calle creando así una jerga informática paralela que necesitaba adaptarse a un público no anglófono y no profesional.
CARACTERÍSTICAS DEL LENGUAJE EN LA INFORMÁTICA E INTERNET • Nivel léxico: Los anglicismos entran en el idioma de modos diferentes: • Extranjerismos o Xenismos: Se introduce la palabra del inglés sin adaptación: web, chip, blog, e-mail, chat… Es la fórmula menos aconsejable. • Híbridos: Voces en las que el lexema pertenece a la lengua de origen del préstamo y el morfema gramatical a la lengua que lo recibe: printar, printear. • Adaptación: El préstamo adopta la fonética y morfología del español: resetear (toreset: reiniciar), clicar (toclick, pinchar). • Calco: Método recomendado por la RAE. Se traduce el término o se emplea uno castellano de significado afín: correo electrónico (e-mail), contraseña (password), ratón (mousse). • Siglas, acrónimos, signos: Por ejemplo: www (World Wide Web), PC (Personal Computer), modem (modulación y demodulación). La arroba, la barra y el punto son elementos típicos de las direcciones electrónicas.
USO DE RECURSOS RETÓRICOS EN INTERNET, José Antonio Millán • Especialmente metáforas: • Metáforas marinas: navegar, navegador, internauta. • Metáforas de la Red como espacio físico: se visitan sitos, hay portales, hablamos de dirección de correo electrónico, la información se cuelga, se baja información … • Metáforas de organismos de la medicina: ratón, virus, antivirus… • Ante la dificultad de traducir los neologismos o crear rápidamente nuevas voces en español, se suele optar por la vía del préstamo(contra la tendencia habitual).
ESPANGLISH EN LA RED • Esa mezcla de inglés y español, de anglicismos adaptados al español sin ningún criterio lingüístico, y de la traducción literal de muchos de ellos, se ve como una amenaza para nuestra lengua. • Es común que los hispanos residentes en EE.UU. creen términos informáticos en espanglish (ciberspanglish); incluso hay cibernautas que defienden esta jerga destructiva para el español (verbos como “to email” o “hacer un exit!” o “printar, printear”constituyen claros ejemplos).
¿CÓMO EVITARLO? • La mayor empresa norteamericana de comunicaciones, MCI, ha publicado la primera tecnoguía de Internet en español para evitar que el ciberspanglishsiga expandiéndose. • Microsoftestá apostando por una especie de español neutro para difundir sus productos. Así, como en España se dice “ordenador” y en América Latina “computadora”, proponen PC. No es más que una imposición comercial, pero también contribuye al deterioro del idioma.
CIBERLENGUAJE • El ciberlenguaje, es decir el lenguaje del chat y el utilizado para los mensajes de texto del teléfono móvil. • Ej:-lo bno si es bve, 2 vs bno: (Lo bueno si es breve es dos veces bueno) • Este lenguaje, además de utilizar las abreviaturas de modo poco canónico, también utiliza los iconos o smilespara expresar sentimientos y emociones. Su grafismo es sencillo y fácil de interpretar. Fueron los internautas quienes lo desarrollaron de manera espontánea. • • :-)
CONSECUENCIAS DEL CIBERLENGUAJE • Son principalmente dos: • Una negativa: Lo que preocupa de este lenguaje es que se redacta sin reparos por la ortografía ni por las reglas sintácticas provocando un desinterés por la buena escritura. De todos modos, no debería afectar al buen uso del español porque se mantiene en un nivel informal. • Otra positiva: como reacción se ha originado un intenso esfuerzo en defensa de la unidad del español.
ORGANISMOS PARTICULARES EN DEFENSA DEL ESPAÑOL (1) • La Real Academia de la Lengua Española (RAE) www.rae.es • Diccionario de la Real Academia de la Lengua española. • La ortografía. • La gramática. • Congreso Internacional de la Lengua española que se celebra cada tres años. (Academias e Instituto Cervantes)
2 • Corpus de Referencia del Español Actual (CREA) y Corpus Histórico del Español (CORDE) • La Academia Norteamericana (ANLE) • El Instituto Cervantes, publica el Informe sobre el estado del español en el mundo y también depende de él El observatorio del Español en la Red. • La Agencia EFE y su Fundación del Español Urgente (Fundéu) (con patrocinio del BBVA)
3 • El Centro de Información y Documentación en Ciencia y Tecnología (CINDOC, dependiente del CSIC)junto con el foro MedTrad y su revista Panacea. • La Universidad Antonio de Nebrijapatrocinada por la Fundación Airtel. • La prensa digital, la información institucional de las administraciones y entidades públicas -Comunidades Autónomas, Ayuntamientos, Universidades, etc. , que aparecen en la red.
4 • La Biblioteca Nacional (www.bne.es) y la Biblioteca Virtual Cervantes (www.cervantesvirtual.com). • Enciclopedias. En www.laenciclopedia.com y www.enciclonet.com. La Wikipedia en español. • Profesores de educación secundaria a través de sus blogs personales o institucionales. Como ejemplos citaremos “Materiales de lengua”, “A pie de aula” o “El tinglado”. • También hay particulares autores de páginas web(http://www.elcastellano.org/) del uruguayo Ricardo Soca.