230 likes | 388 Views
PNC Workshop. 24/10/2006. Question 1. PNC – to facilitate socio-economic development of society through ICTs From the public: To find the gaps Infrastructure (ICT) Level of access ICT literacy solutions. PNC. Solution: advisory recommendation Status: both formal and informal. DOC.
E N D
PNC Workshop 24/10/2006
Question 1 • PNC – to facilitate socio-economic development of society through ICTs • From the public: • To find the gaps • Infrastructure (ICT) • Level of access • ICT literacy solutions
PNC • Solution: advisory recommendation • Status: both formal and informal
DOC • Develop policies – they need to be available in all languages • Information about accessibility to the public: Telecommunication service delivery such as: post offices, telephone • Affordability: expensive or not? A challenge that need to be investigated • Coordination between PNC and DOC
DOC • Both formal and informal e.g. policies are formal • Mode and medium: Electronic (internet,telecentres, public information terminal • Multipurpose community centres • Broadcasting • Sign language (outsourcing) • Print • Road show – for e-awareness
DOC • Verbal and oral • Pamphlets • Challenges: • Translation of information into local languages (because non is in local languages)
SITA • Clients: Government departments (websites) • Deal with the public through these departments. • What can the SITA do to enhance its services to both government and the public? • SMS application initiative to help the public. • Have developed text-to-speech for isiZulu and Southern Sotho. It has not been distributed to the public yet.
SITA • Supportive formal information • Electronic: internet, website, fax, email, sms • Print • Seminars (verbal) • Challenges: to work together with clients in order that information reach the public
DWAF (Water affairs and forestry) • Language unit is new in this department • Falls under internal communication • Three language practitioners: one for English and Afrikaans, one for Nguni languages and one for Sotho group. • Editors and Translators • There is no direct interaction with the public, but through communications directorate.
DWAF • Information concerning forestry and water services • Want to find how they can correspond with the public • Formal • Telephone, internet, email, web intranet (inside clients) • Print
DWAF • Challenges: • Have own directorate • Staffing • Expanding in local languages
DAC • Diverse department with various sections • Advertisements to people to come forward with particular projects • In the National Language Services there is translation, language policy and development. • Foreign languages • Provides promotional and formal information
DAC • Don’t actually need something directly from the public. • But the challenges have been identified • Terminology development – standardisation (do people accept these terms?) • HLT is also a challenge
DAC • Written and Spoken • Telephonically, electronically, posters, fax • Celebration of events, e.g. heritage day • Challenges: • HLT • Sign language and interpreting • Terminology data base
DAC • Freelance transation • No legislation to enforce the language policy • Lack of understanding of the non language management
DOE • Textbooks in mother tongue • Mother-tongue teaching • How much can mother-tongue teaching improve learning • Local radio stations can help in the delivery • Target: teachers, parents, business • Formal information
DOE • Spoken and written • All media depending on the target audience • Challenges: • Needs more staff • More translation to African languages • Quality control of the translated material into African languages • Lack of standard terminology • Lack of good African Language dictionary
DSD (SOCIAL DEVELOPMENT) • To serve the poorest of the poor • What kind of services are offered in the department • Social security – different types • Welfare services – poverty alleviation programmes • Radio, TV, newspaper are used to communicate with the public
DSD • Both formal and informal e.g. imbizos are informal • Print (publicity material, newspaper, posters, letters) • Electronic (Fax, website, email, cellphone, radio, TV) • Verbal (workshops, conferences, seminars, imbizos) and door-to-door campaign • Inability to use Braille • Translation is a challenge • Budget
DSD • Challenges: • Specialised unit that have language specialists • Translation service • Budget used for campaigns • Research capacity in ICTs • Sustainable projects • Legislation to enforce language policies
Wish list • DOC • To have ICT information available in all languages • Affordability to all users • DWAF • To workshop service providers • To have access to the localized keyboards
Wish list • Increase budget and staff • Local radio stations to promote local languages • Consultation services for verification for certain terms • DOE • National language services serving the whole nation • Implementing language policy
Wish list • DSD • Specialised language unit which is centrally coordinated • Instrument (legislative or non legislative) to enforce language policy • To have information centers accessible to all communities