1 / 6

Pidgins and Creoles

Pidgins and Creoles. ‘Pidgin’. from Chinese pronunciation of business - or from Portuguese ocupacao business, and pequeno small (baby talk), or Hebrew pidjom barter

Download Presentation

Pidgins and Creoles

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Pidgins and Creoles

  2. ‘Pidgin’ • from Chinese pronunciation of business - or from Portuguese ocupacao business, and pequeno small (baby talk), or Hebrew pidjom barter • a contact language that draws on elements from 2 or more languages; a hybrid makeshift language used by and among traders, on plantations (with slaves) and between Europeans and indigenous peoples of Asia, Africa, Americas (17th-20th cc.) • often used pejoratively (‘pidgin English’: childish, corrupt, lazy, inferior, oversimplified, simple-minded) - extended (pidgin Latin, pidgin Marxism) • basic difference with a Creole: it's a learned language, not a native one • features: small vocabulary (a few hundred or thousand words; English has maybe a million) - mostly drawn from the superstrate language

  3. • reduction of grammatical features, such as inflectional morphology: • Tok Pisin (pidgin of Papua New Guinea): mi kam (I come, I am coming, I came) wanpela haus (house) tupela haus (two houses) • grammar influenced by substrate language(s) - lack of grammatical complexity - no redundancy - e.g., English one man comes, six men come - singular and plural are marked in both noun and modifier, and concord is shown in both noun and verb • TP wanpela man I kam, sikspela man I kam • thus, depends heavily on context - little or no inflectional morphology

  4. • English marks possession: John’s house • TP haus bilong John (from English ‘belong’ - shifts from a verb to a preposition) • multifunctionality: same word functions in many ways • English ill (adjective), illness (noun) • TP mi sik (I am sick), Em I gat sik malaria (I have malaria) • circumlocution: English branch, TP han bilong diwai (‘hand belonging to tree’)

  5. Creoles • from Latin creare (to create), Portuguese criar (to nurse, breed) • Portuguese, Spanish and French colonies in the New World: a noun from this word meant ‘a person or animal born in the home’ (Fr. creole) • Caribbean usage in 17th-18th centuries, creole meant: A local descendant of European settlers (white creole, creole white) Descendant of African slaves (Negro creole, creole Negro) A mixture of both, usually capitalized (the local Creoles, the local Creole population) • extended to Louisiana

  6. • late 19th century, creole extended to languages throughout colonial and postcolonial tropics, all over the world (Americas, Australasia, Indian Ocean, elsewhere) • French Creole, Creole French (Martinique, Mauritius) • English Creole, Creole English (Belize, Jamaica) • Roper River Creole (Australia) • Hawaii Creole English (Pacific) • people of any background in a place where a creole is used are likely to speak, whether or not it is their mother tongue • creoles are acquired as a first language by children • speech becomes faster, vocabulary increaes, development of tenses increases, development of relative clauses increases • for more on pidgins and creoles, see http://logos.uoregon.edu/explore/socioling/pidgin.html

More Related